原文
西施病心而颦(pín)其裏②,其裏之丑人见而美之③,归亦④捧心而颦其裏。其裏之富人见之⑤,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走⑥。彼⑦知颦美,而不知颦之所以美⑧。
注解
①效:仿效。颦:音pín,皱眉。
②西施病心而矉其裏--西施患心痛病,紧皱着眉头在她的村子裏走过。西施:春秋时越国的美女。病心:指心口疼痛。矉:音义同颦。其:代词,她的。裏:民户聚居的地方,这裏指乡裏,村庄。
③美之--即以之为美,觉得西施捧心皱眉的样子很美。美:这裏作意动词,意为觉得……美,认为……美。之:代词,这裏指西施捧心皱眉的样子。
④亦--也。
⑤裏之富人见之,坚闭门而不出;--村裏的富人见了她这样子。前一个之是结构助词,相当于的,后一个之是代词,这裏指丑妇捧心皱眉的样子。坚:紧紧地.
⑥挈妻子而去之走--带领老婆孩子赶紧离开她,跑得远远的。挈:读qiè,这裏是带领的意思。妻子:这裏是两个词,妻指妻子;子指儿女。去:离开。之:代词,她,这裏指丑妇。走:跑。
⑦彼--第二人称代词,她,这裏指丑妇。
⑧所以美--美的原因。这裏指指西施捧心皱眉的样子很好看,是因为她貌美。
译文
越国的美女西施得了痛心病,双手按着胸口皱起眉头在村子裏走。同村的一个丑妇人遇见她,觉得她这个样子实在是太美了,往回走时也故意按着胸口皱起眉头让村裏人瞧,村裏的富人一见她这样,就紧紧关上大门不出来;穷人一见她,赶紧拉上自己的老婆孩子跑的远远的。这丑妇只知西施皱眉美,而根本不懂得西施皱眉为什麽如此美丽。
啓示
盲目地效仿别人的做法,往往适得其反。
















