诗词原文
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
萱草自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容?
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草,言树之背。愿言思伯,使我心痗。
诗词注解
伯:兄弟姐妹中年长者称伯,古代按伯(或孟)、仲、叔、季作为兄弟排行的顺序。《左传·昭公二十六年》:亦唯伯仲叔季图之。另一说指爵位,周代的爵位顺序为公、侯、伯、子、男,他们的封地都是诸侯国。《孟子.万章篇》:天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子男同一位,凡五等也。此处系指其丈夫。
朅(qiè]):勇武
桀:通杰,杰出的人
殳(shū):古代杖类兵器
之:到,往
膏沐:发油与洗发水
适(读为di,第二声):悦
容:打扮
其:维
杲杲(gǎo):日出明亮貌
愿(读为yin 第四声):愿,张断忍痛之意。与言思伯分开读
甘心首疾:苦心疾首
焉得:安得,哪得
谖草:萱草,古代以为此草可以使人忘忧,故也叫忘忧草
言:动词词头,一说是 代词我
树:种
背:古通北,这裏指屋后。
痗(mèi):病。心痗,心痛而病
诗词翻译
伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,沖锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉--我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦,(我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。(只要你能回来,我情愿头疼心碎。)
伯兮诗词赏析
《伯兮》描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。诗首先想象丈夫在外为王前驱的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻苦铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是《伯兮》的特点。除此之外,其雨其雨句用了起兴手法,先言他物二引起所咏之词,表现出了思妇对丈夫的思念和渴望其归来之情。
作者小传
《诗经》约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。它是汉族文学史上第一部诗歌总集,共收作品三百零五篇,分为风、雅、颂三部分,都因音乐得名。风是地方乐调,收录当时十五国的民歌,一共160篇;雅分大、小雅,多为贵族所作的乐章。大雅用于朝拜天子,小雅用于宴饮,大雅31篇,小雅74篇;颂是用于宗庙祭祀的乐歌。一共40篇。因为收录300多篇,因而又叫做《诗三百》












