作者
选自《列子》,为战国郑国人列御寇所着。《汉书.艺文志》着录《列子》八篇。相传是战国时期列御寇所着。
版本一
原文
伯牙善鼓琴,锺子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山。锺子期曰:"善哉,峨峨兮若泰山!"志在流水,锺子期曰:"善哉,洋洋兮若江河!"伯牙所念,锺子期必得之。
伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,锺子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:"善哉,善哉!子之听夫志,想象犹吾心也。吾于何逃声哉?"
译文
伯牙擅长弹琴,锺子期善于倾听。伯牙弹琴的时候,内心想着高山。锺子期赞叹道:"好啊,高耸(的样子)就像泰山!"心想流水。锺子期又喝彩道:"好啊!浩浩蕩蕩就像长江大河一样!"凡是伯牙弹琴时心中所想的,锺子期都能够从琴声中听出来。
有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在岩石下面;心中悲伤,就取琴弹奏起来。起初他弹了表现连绵大雨的曲子,接着又奏出了表现高山崩坍的壮烈之音。每奏一曲,锺子期总是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,长叹道:"好啊,好啊!你听懂了啊,弹琴时您心裏想的和我想表达的一样。我到哪去隐匿自己的心声呢?"
字译
1、善:擅长,善于。
2、志:志趣,心意。
3、善哉,善:赞美之词,即为"好啊"。哉,语气助词,在句尾加强语气。
4、峨峨:高耸。
5、若:好像
6、洋洋:盛大。
7、所念:心中想到的
8、必:一定
9、得:领会,听得出
10、之:代词 或是结构助词"的"
11、阴:山的北面
12、卒(cù):通"猝",突然。
13、援:拿,拿过来
14、鼓:弹
15、操:琴曲名。
16、舍琴:丢开琴。意思是停止弹琴。
17、逃:隐藏。
18、逃声:躲开声音,隐藏自己的声音,这裏表示隐藏自己的心声。逃,逃避。
版本二
原文
《高山流水》
伯牙子鼓琴,①锺子期听之,方鼓而志在太山②,锺子期曰:"善哉乎鼓琴!③巍巍乎若太山。⑤"少选之间⑥,而志在流水,④锺子期又曰:"善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水⑦!"锺子期死,伯牙破琴绝弦⑧,终身不复鼓琴⑨,以为世无足为鼓琴者⑩。非独鼓琴若此也⑪,贤者亦然。虽有贤者,而无以接之,贤者奚由尽忠哉!骥不自至千裏者,待伯乐而后至也。
译文
伯牙弹琴,他的朋友锺子期欣赏音乐。伯牙弹琴的时候,想着在登泰山。锺子期高兴说:"弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的泰山!"伯牙又想着流水,锺子期又说:"弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!"锺子期患病死了,伯牙心裏非常悲伤,他把琴打破了,把琴弦也扯断了,一辈子都不再弹琴了,认为世上没有值得他为之弹琴的人。不仅弹琴是这样,有才能的人也是这样。虽然有有才德的人,但是没有人与之交接,贤者又通过什麽(路径)来尽忠呢。良马不是自己变成千裏马的,而是等待伯乐然后变成千裏马。
字译
鼓:弹奏
志:意念,心情
方:正当;在......时候,正在
善:好
而:来,用来
巍巍:山高大的样子
少选:不久,过了一会儿
汤汤:水大的样子
破:摔破
绝:剪断
复:再
以为:认为
若:好像
贤者:有才能的人
补充,高山流水:伯牙鼓琴,锺子期听,方鼓琴志在高山,锺子期曰:"善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山。"少选之间,而志在流水,锺子期曰:"善哉乎鼓琴!洋洋乎若江河。"锺子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴。,以为世无足复为鼓琴者。
翻译:伯牙擅长弹琴,锺子期善于倾听。伯牙弹琴,心裏想着高山。锺子期说:"好啊!高峻的样子像泰山!"心裏想着流水,锺子期说:"好啊!水势浩蕩的样子像江河!"伯牙所思念的,锺子期必然了解它的。锺子期死了之后,伯牙摔破了琴,拉断了弦,终生不再弹琴,认为世上没有值得他为弹琴的人。
伯牙善鼓琴,锺子期善听。伯牙鼓琴,志在高山。锺子期曰:"善哉,峨峨兮若泰山!"志在流水,锺子期曰:"善哉,洋洋兮若江河!"伯牙所念,锺子期必得之。
版本三
原文
伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,锺子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:"善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。吾于何逃声哉?"
译文
伯牙在泰山的北面游历,突然遇到暴雨,停留在岩石下,心裏很是伤感,于是取出琴而了起来。起先是类似于连绵大雨声音的曲子,再作出崩山的声音。每有曲子弹奏,锺子期总能寻根究源它的情趣。伯牙放下琴感叹地说:"好啊,好啊!你能听出我的心意,想象出的景象就像我心中的景象。我到哪裏能让我的琴声逃过你的耳朵呢?"
字译
之:代词 或是结构助词"的"。
阴:山的北面。
卒(cù):通"猝",突然。
援:拿,拿过来。
鼓:弹。
操:琴曲名。
舍琴:丢开琴。意思是停止弹琴。
逃:隐藏。
逃声:躲开。隐藏自己的声音,在这裏可以理解为隐藏自己的心声。



















