呼格

呼格

呼格

呼格的用法是一种直接式的表达法,在一群人中所谈到的个体"人"是置于句子中来表示的。举例说明,在一句子中,"I don't know,John(我不知道,约翰)",约翰 就是呼格的表示法指出所谈到的人。

在历史上,呼格为"格(case)"在印欧语系裏的文法元素,也存在于拉丁语、梵文、古典希腊语中。虽然在很多的印欧语系语言中已遗失掉了,不过在一些语言当中仍然保留呼格的用法。像是现代希腊语与斯拉夫语族中,诸如:波兰语、捷克语、塞尔维亚语、克罗埃西亚语、波斯尼亚语、乌克兰语;及现代凯尔特语族中,诸如:苏格兰盖尔语、与爱尔兰语等。在罗曼语族中呼格被储存在罗马尼亚语裏。它也出现在一些非印欧语族中,诸如:乔治亚语、阿拉伯语、中文、及韩语等。

各种语文裏的呼格

拉丁语

拉丁语中名词的呼格相同于主格,除了阳性单数第二语尾变化的名词会以主格的 -us 或 "-ius" 来作结尾。以着名的莎士比亚戏剧台词为例说明:"Et tu,Brute?" ("怎麽是你,布鲁斯?",一般翻译为"你也有分,布鲁斯?"),这儿 Brute 为呼格,不过 Brutus 应该为主格。当尾码词 "-ius" 的加入会将名词变为呼格,然而,这尾码词 "-ius" 也已遗失掉不用而替以 "i"。当拉丁语的人名呼格翻译为英语时,经常被译为主格,就如英语单纯的用主格来表示呼格的用法,不过却用"感叹号似的空格"将呼格与句子中其他的语词分开(书写上则用逗点来表示)。

四种历史上的印欧语

以单词 "wolf(狼)" 为範例说明:

古-印欧语言 拉丁语 古典 希腊语 梵文

主格 *wl?k?-o-s lup-u-s λ?κ-ο-? (lúk-o-s) vr?k-a-s

呼格 *wl?k?-e-Ø lup-e-Ø λ?κ-ε (lúk-e-Ø) vr?k-a-Ø

要注意符号说明:以上字元以分隔设定号(hypehen)来分隔借以来标注语干、所谓的格的语干母音、及实际上的尾码词。符号 "Ø" 用来表示没有尾码词,不过其它的格可能会在 "Ø" 的地方替以尾码词。在拉丁语中,举一例说明,主格为 lupus 而呼格为 lupe! ,然而宾格为 lupum。在每个印欧语单字前的星号(*)是用来表示它们仅是假设性的单词重新构建,并不是根据于已有的书写资料。

中文

中文裏呼格是用来表示名字,亲昵关系,或则是非正式场合的地位表示法。呼格的形成于国语是在名字前加上首码词"阿(a)";在粤语则加上首码词"亚(a三声,即粤语"亚"的读音)"。尤其是这种呼格的用法在广东话裏最常见。

範例:

某人称呼"陈小明(汉语拼音:Chen xiao-ming)",咱们可以料到呼格是用"阿明(汉语拼音:A ming)"来表示。

当称呼自己的父亲与母亲时,我们常说"阿爸(A ba)"与"阿妈(A ma)",意思相等于英文的 "dad" 与 "mom"。这种用法可以套用到其它单音节的亲昵称呼用词上。在尊称上,陌生老男人可以称为"阿伯(A ba)",而陌生老妇人就称为"阿婆(A po)",这种称呼在广东话裏很常见。

当咱们要表示对某人的权威性称呼时,诸如男性警官或者甚至是男性教师,以在香港的实际用法而言,"阿Sir (A "sir")"应该是最通俗的表达法。然而,也要注意在港式英语口语中女性呼格表示法是不常见的。

波兰语

波兰语不同于拉丁语,呼格(wo?acz)几乎总是不同于主格,而且是根据复杂文法规则来构成的。範例如下:

主格 呼格

Pani Ewa (夏娃女士) Pani Ewo! (夏娃女士啊!)

Pan profesor (教授先生) Panie profesorze! (教授先生啊!)

Krzysztof (克裏斯多福) Krzysztofie! (克裏斯多福啊!)

Krzy? (Krzysztof 的亲密表达式) Krzysiu!

Ewusia (Ewa 的亲密表达式) Ewusiu!

Marek (马克) Marku!

ciemno?? (黑暗) ciemno?ci!

ksi??ka (书) ksi??ko!

在非正式谈话裏,主格正在逐渐替代呼格来使用,不过在正式场合中这些都被视为不是很好的表达法。

英语中类似呼格表达法

在英语裏呼格是没有特别提到,不过英文的句法也有这样类似的功能;witness: "John,could you come here?"(见证人:约翰你能到这儿来吗?) 或者 "I don't think so,John"(我不认为是这样的,约翰),句子裏头的 "John"(约翰) 即不是主语也不是动词的受词,但是的确在指出这些叙述裏头被叫到的这个人"John(约翰)"。

其它的呼格特徵说明例如:O Death,where is thy victory(喔 死亡,胜利在那儿呢?), 或者 Hey,you!(嗨,就是你)中的 Death 及 you 为呼格。这些呼格表达法经常被归类为感叹词,并且在任何句子中都会发生,跟文法上的语气特徵无关。

範例:

Good morning,class!(早安,班上同学) (裏头的 class(班上同学) 为呼格)

Don't forget your swimming trunks,George.(不要忘记你的泳裤,乔治。) (裏头的 George(乔治) 为呼格)

Hey,George,did you remember to bring your swimming trunks?(嗨,乔治,你有带你的泳裤来吗?) (裏头的 George(乔治) 为呼格)

No,Bob,I forgot.(没有,鲍伯,我忘记了。) (裏头的 Bob(鲍伯) 为呼格)

I'm proud of you,son.(儿子,我为你骄傲)(裏头的 son(儿子) 为呼格)

If I were you,Mary,I'd take Spanish next year instead of French,it's the Future.(玛莉,假如我是你,下学期我会选西班牙语来替代法语,这是未来的趋势。)(裏头的 Mary(玛莉) 为呼格)

Hey,Jude.(嗨,犹大)(裏头的 Jude(犹大) 为呼格)

俄语

〓古文体〓

俄语中呼格是一种老旧的文法特徵,仅保留在古文体文法中的某些格。

一些不再使用的表示法, 诸如谚语类。範例:"Vrachu,istselisya sam" ("内科医师,治疗你自己"). 这儿 "vrach" 是表示 "医师",而 "vrachu" 为呼格,且重音在第一音节;如强调最后的音节则会变成与格。

在俄语中大多数常听到的呼格古文体为 Боже мой! (Bozhe moy!),"喔,我的上帝啊!",这儿 Бог(Bog)为"上帝"的主格单数。在"Бог(Bog)"最后的-g 被软化为呼格的尾码词 -zh-。

教会斯拉夫语是用在俄国东正教的教会中。举例而言:大主教被表示为 "vladyko",而其原来的主格为 "vladyka"。

也因此,大多数的语言学家认为俄语不再存有呼格。

〓类似呼格表达法〓

纵然如此,俄语有一些呼格的表达法,其句法与文法基本上同上面英语一节所叙述的一样。

〓人名的简略〓

口语体的俄文有一种名字的表示法,而大多数的语文学家视之为呼格的重现。此法仅以名字结尾为母音而用在类似呼格表示法的场合中,例如:"Len,gde ty?" (雷娜,你在那儿?)。这句基本上等同于 "Lena,gde ty?",仅有的差别是前句提出正确的人称表示法,表示出说者与听者之间的情感上有所连系。此例,实际上反而显示出这种型态的表示法本质上跟古文体的呼格无关(此例的正确呼格应该为 "Leno"),因而导致其他的语文学家相信这种型式不是呼格的表达法。

乔治亚语

在乔治亚语裏,呼格是用来表示第二人称单复数名词。字根结尾若为子音,呼格的形成则需加尾码词-o 在字根尾部;若字根结尾为母音,则呼格的形成不需要尾码词(在古乔治亚语尾码词为-v,不过现在视为古文体)。举例示之,kats- (字根结尾为子音"s") 为单字"男人"的字根。假如用这个字来表示某人,则需变成 katso!

形容词形成呼格也需要作语尾的变化。同名词一样,字根结尾若为子音,形容词呼格的形成则需加尾码词-o 在字根;若字根结尾为母音,则形容词呼格的形成不需要改变字根。比较如下:

lamazi kali "美丽的女人" (主格)

lamazo kalo! "漂亮的女人啊!" (呼格)

上例第二句 lamazo kalo! ,形容词与名词都需作语尾变化。第二人称单复数代名词形成呼格也需要作语尾变化。Shen "你"(单数) 与 tkven "你们"(复数)变为呼格则都需要去掉最后语尾-n ,变为 she! 与 tkve!。最后,整个举例来说:

She lamazo kalo! "你真是个漂亮的女人啊!"

于是上面整句所有的单字都需作语尾变化。

罗马尼亚语

呼格于罗马尼亚语裏是承袭自拉丁语。在词法上以特别的结尾构成词形,偶尔也会造成一些其它的词型音素改变(请参考罗马尼亚语名词的文章)。

单数 阳性/中性:"-e" 置于底下的单词结尾

"om" - "omule!" (人、人类),

"b?iat" - "b?iete!" or "b?iatule!" (男孩),

"v?r" - "vere!" ((堂、表)兄弟、姐妹),

"Ion" - "Ioane!" (约翰);

单数 阴性:"-o" 置于底下的单词结尾

"sor?" - "soro!" (姐妹),

"nebun?" - "nebuno!" (失常女人),

"de?teapt?" - "de?teapto!" (聪明,这个呼格单词总是用来表示挖苦性的意思),

"Ileana" - "Ileano!" (海伦);

复数,所有性别:"-lor" 置于底下的单词结尾

"fra?i" - "fra?ilor!" (兄弟们),

"boi" - "boilor!" (公牛,拿用来骂人的字眼),

"doamnei domni" - "doamnelori domnilor!" (各位先生女士).

不单是呼格,从其它更多的主格与受格裏也可以有呼格的用法特徵。原因是因为呼格经常表达为很直接的意思,因此被视为粗鲁的表达法。

韩语

同样的在韩语裏,呼格仅在偶而称呼人家名字的场合中用到。其构词法为:如果名字结尾为子音加一尾码词 (a)在名字后;而名字结尾为母音则加一尾码词 (ya)在其后。

미진은 집에 가겠어?(Mijin-eun chibe kagesseo?)

"明真準备回家了吗?"

미진, 집에 가겠어?(Mijin-a, chibe kagesseo?)

"明真,你準备回家了吗?"

동배 머 해? (Dongbae meo hae?)

"东邦在做什麽呢?"

동배, 머 해?(Dongbae-ya, meo hae?)

"东邦,你在做什麽呢?"

相关词条

相关搜索

其它词条