哈里路亚

哈里路亚

希伯来语中讚美上帝之语

哈利路亚,希伯来语意思是讚美耶和华(英语"Praise the Lord")。"哈利路"在希伯来语中是"讚美"的意思,而"亚"是"耶和华"的简称。

"Hal-le-lu-jah"中文一般译作哈利路亚,意思是"讚美你,主!"

这个词之所以为人所熟知是由于亨德尔的大贺年圣歌《弥塞亚》中的一章《哈利路亚》。

  • 中文名称
    哈里路亚
  • 外文名称
    Praise the Lord
  • 中文翻译
    讚美你,主
  • 意思
    讚美耶和华

基本介绍

哈裏路亚是希伯来语,中文意思是赞美耶和华(英语"Praise the Lord")。"哈裏路”在希伯来语中是“赞美”的意思,而“亚”是“耶和华”的简称。哈利路亚即为你们要赞美耶和华。

Hal-le-lu-jah”中文一般译作哈裏路亚,意思是“赞美你,主!” 就是赞美耶和华!

这个词之所以为人所熟知是由于亨德尔的大贺年圣歌<弥塞亚>中的一章《哈裏路亚》 清唱剧《弥赛亚》之哈裏路亚 这一清唱剧作于1741年9月,作曲家亨德尔在一种不可遏止的热情沖动下,只用了二十多天就写出了这部注定要成为经典之作的清唱剧《弥赛亚》。这部作品曾是作者“流着眼泪写作”而成的,同样也打动了1743年在伦敦音乐厅观看首演时的所有听众,甚至英王乔治二世在听完第二幕终曲《哈裏路亚》这一合唱后,起立以示敬意。这一举动竟形成了传统,直到今天,人们在现场欣赏合唱《哈裏路亚》时,都必须全体起立以示敬意。

发展历史

“弥赛亚”一词源于希伯莱语,意为“受膏者”(古犹太人封立君王、祭祀时,常举行在受封者头上敷膏油的仪式)。后被基督教用于对救世主耶稣的称呼。全剧分三部分,共有序曲、咏叹调、重唱、合唱、间奏等57首分曲。第一部分叙述圣婴耶稣的诞生;第二部分是关于耶稣为拯救人类,四处传播福音以及受难而被钉死于十字架上的经历;第三部分则是耶稣显圣复活的故事和赞美诗。这是亨德尔少数完全表现宗教内容的作品中最出色的一部,实际上其中对音乐的戏剧性和人性的宣传远胜于对宗教的虔诚感情。

全剧为主调和声音乐风格,以旋律优美、和声洗练见长。西西裏民间乐器风笛的使用在当时是大胆而新颖的。由于其中不少分曲具有很高的技术训练价值和艺术性,至今仍在音乐会和声学教学中被广泛採用。

整个作品经典迭出,美不胜收。其中“哈裏路亚”一段,则更是以其震撼的气势,洗练而悠长的旋律,以及教堂圣歌的庄重典雅,而成为传世佳作。

相关词条

相关搜索

其它词条