起源
从字面上来看,巴利( Pāli),是线、行,或是文章、经典的意思。
据锡兰上座部佛教的记载,现存的《巴利语大藏经》就是阿育王的儿子摩哂陀(巴利语:Mahinda,梵语:Mahindra)带到锡兰去的版本,所以巴利语也就是摩揭陀语(Māgadhā nirutti,Māgadhikā bhāsā)。另据季羡林考证,根据语言学的特征,巴利语应是属于古印度西部的方言,与流行于东部的摩揭陀语不同。
在巴利语和半摩揭陀语之间有很多显着的相似性,半摩揭陀语是储存在古代耆那教经典中的古老形式的摩揭陀语。半摩揭陀语同巴利语在类似要点上不同于阿育王题刻的东部俗语。例如,半摩揭陀语也不把r变更为l,并且在名词变格中至少在很多押韵的地方显示了结尾-o而非东部俗语的-e。这种相似性不是偶然的,因为耆那教的第24代祖师大雄和释迦牟尼佛在相同的地域(摩揭陀国)传教。
语音系统
| 本页面包含国际音标符号,部分作业系统及流览器需要特殊字母与符号支持才能正确显示,否则可能显示为乱码、问号、空格等其它符号。 |
母音
| 高度 | 前后 | ||
|---|---|---|---|
| 前 | 央 | 后 | |
| 高 | i[i] ī[iː] | u[u] ū[uː] | |
| 中 | e[e],[eː] | a[ɐ] | o[o],[oː] |
| 低 | ā[aː] |
长和短母音只对比于开音节中;在闭音节中所有母音总是短的。短和长的e与o是互补分布的: 短变体只出现闭音节中,长变体只出现在开音节中。短和长的e与o因此不是不同的音位。
有叫做anusvāra的声音(梵语术语;巴利语为:nigghahita),用罗马化字母ṁ(ISO 15919)或ṃ(IAST)表示,在多数传统字母中用凸出点来表示,最初用作标记前面的母音要鼻音化的事实。就是说,aṃ,iṃ和uṃ表示[ã],[ĩ]和[ũ]。但是在很多传统发音中,anusvāra被发音得更强,像软齶鼻音[ŋ],所以这些声音转而被发音为[ãŋ],[ĩŋ]和[ũŋ]。但是ṃ永远不跟随在长母音之后发音;在ṃ被增加到以长母音结尾的词干的时候,ā,ī和ū要转换成相应的短母音,比如kathā + ṃ变成kathaṃ而非*kathāṃ,devī + ṃ变成deviṃ而非*devīṃ。
辅音
下面表格列出巴利语辅音。粗体是传统罗马化字母,方括中的是它的IPA发音。
| 发音部位 | 发音方法 | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 塞音/塞擦音 | 近音 | 擦音 | |||||||
| 清音 | 浊音 | 边音 | |||||||
| 不送气 | 送气 | 不送气 | 送气 | 鼻音 | 不送气 | 送气 | |||
| 软齶音/声门音 | k[k] | kh[kʰ] | g[ɡ] | gh[ɡʱ] | ṅ[ŋ] | h[h] | |||
| 硬齶音/龈后音 | c[tʃ] | ch[tʃʰ] | j[dʒ] | jh[dʒʱ] | ñ[ɲ] | y[j] | |||
| 卷舌音 | ṭ[ʈ] | ṭh[ʈʰ] | ḍ[ɖ] | ḍh[ɖʱ] | ṇ[ɳ] | r[ɻ] | ḷ[ɭ] | ḷh[ɭʱ] | |
| 齿音/齿龈音 | t[t̪] | th[t̪ʰ] | d[d̪] | dh[d̪ʱ] | n[n̪] | l[l] | s[s] | ||
| 唇音 | p[p] | ph[pʰ] | b[b] | bh[bʱ] | m[m] | v[ʋ] | |||
| 双唇音 | 唇齿音 | 齿音 | 齿龈音 | 卷舌音 | 龈后音 | 硬齶音 | 软齶音 | 声门音 | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 鼻音 | m[m] | n[n̪] | ṇ[ɳ] | ñ[ɲ] | ṅ[ŋ] | ||||||
| 塞音/ 塞擦音 | 清音 | 不送气 | p[p] | t[t̪] | ṭ[ʈ] | c[tʃ] | k[k] | ||||
| 送气 | ph[pʰ] | th[t̪ʰ] | ṭh[ʈʰ] | ch[tʃʰ] | kh[kʰ] | ||||||
| 浊音 | 不送气 | b[b] | d[d̪] | ḍ[ɖ] | j[dʒ] | g[ɡ] | |||||
| 送气 | bh[bʱ] | dh[d̪ʱ] | ḍh[ɖʱ] | jh[dʒʱ] | gh[ɡʱ] | ||||||
| 擦音 | s[s] | h[h] | |||||||||
| 近音 | v[ʋ] | r[ɻ] | y[j] | ||||||||
| 边音 | 不送气 | l[l] | ḷ[ɭ] | ||||||||
| 送气 | ḷh[ɭʱ] |
在巴利语中上述音素除了ṅ,ḷ和ḷh都是独立的音位。ṅ只出现在软齶塞音之前。ḷ和ḷh是ḍ和ḍh在单独出现在母音之间时的同位异音。
构词法
巴利语是高度词形变化的语言,其中几乎所有词,除了承载基本意义的词根之外,还包含一个或多个词缀(通常是尾码),它们某种方式修改意义。名词要为了性、数和格而变化词尾;动词词形变化要承载关于人称、数、时态和语气的信息。
名词变格
巴利语名词为三个文法性(阳性,阴性,中性)和两个数(单数,复数)而词尾变化。名词还在原则上显示八个格:主格(paccatta),呼格,宾格(upayoga),工具格(karaṇa),与格(sampadāna),离格,属格(sāmin),和方位格(bhumma);但是在很多实例中,两个或多个格在形式上是同一的;特别是对于属格和与格。
a-词干
a-词干,它的未变格词干结尾于短a(/ə/),要麽是阳性要麽是中性的。阳性和中性形式只在主格、呼格和宾格中不同。
| 阳性 (loka-world) | 中性 (yāna-carriage) | |||
|---|---|---|---|---|
| 单数 | 复数 | 单数 | 复数 | |
| 主格 | loko | lokā | yānaṃ | yānāni |
| 呼格 | loka | |||
| 宾格 | lokaṃ | loke | ||
| 工具格 | lokena | lokehi | yānena | yānehi |
| 离格 | lokā (lokamhā, lokasmā; lokato) | yānā (yānamhā, yānasmā; yānato) | ||
| 与格 | lokassa (lokāya) | lokānaṃ | yānassa (yānāya) | yānānaṃ |
| 属格 | lokassa | yānassa | ||
| 方位格 | loke (lokasmiṃ) | lokesu | yāne (yānasmiṃ) | yānesu |
ā-词干
名词的词干结尾于ā(/aː/) 总是阴性的。
| 阴性 (kathā-story) | ||
|---|---|---|
| 单数 | 复数 | |
| 主格 | kathā | kathāyo |
| 呼格 | kathe | |
| 宾格 | kathaṃ | |
| 工具格 | kathāya | kathāhi |
| 离格 | ||
| 与格 | kathānaṃ | |
| 属格 | ||
| 方位格 | kathāya, kathāyaṃ | kathāsu |
i-词干和u-词干
i-词干和u-词干要麽是阳性要麽是中性的。阳性和中性形式只在主格和宾格上不同。呼格有同于主格的形式。
| 阳性 (isi-seer) | 中性 (akkhi-eye) | |||
|---|---|---|---|---|
| 单数 | 复数 | 单数 | 复数 | |
| 主格 | isi | isayo, isī | akkhi, akkhiṃ | akkhī, akkhīni |
| 呼格 | ||||
| 宾格 | isiṃ | |||
| 工具格 | isinā | isihi, isīhi | akkhinā | akkhihi, akkhīhi |
| 离格 | isinā, isito | akkhinā, akkhito | ||
| 与格 | isino | isinaṃ, isīnaṃ | akkhino | akkhinaṃ, akkhīnaṃ |
| 属格 | isissa, isino | akkhissa, akkhino | ||
| 方位格 | isismiṃ | isisu, isīsu | akkhismiṃ | akkhisu, akkhīsu |
| 阳性 (bhikkhu-monk) | 中性 (cakkhu-eye) | |||
|---|---|---|---|---|
| 单数 | 复数 | 单数 | 复数 | |
| 主格 | bhikkhu | bhikkhavo, bhikkhū | cakkhu, cakkhuṃ | cakkhūni |
| 呼格 | ||||
| 宾格 | bhikkhuṃ | |||
| 工具格 | bhikkhunā | bhikkhūhi | cakkhunā | cakkhūhi |
| 离格 | ||||
| 与格 | bhikkhuno | bhikkhūnaṃ | cakkhuno | cakkhūnaṃ |
| 属格 | bhikkhussa, bhikkhuno | bhikkhūnaṃ, bhikkhunnaṃ | cakkhussa, cakkhuno | cakkhūnaṃ, cakkhunnaṃ |
| 方位格 | bhikkhusmiṃ | bhikkhūsu | cakkhusmiṃ | cakkhūsu |
书写
带有变音符号的巴利语字母
历史上,巴利语的最先书写记录据信是在斯裏兰卡基于早先口头传承而写成的。依据斯裏兰卡的大编年史Mahavamsa,由于国家闹大饥荒,佛教僧侣在公元前100年Vattagamini王期间写下了巴利语圣典。写下的巴利语的传播保持了一套通用的字母音值系统,但使用各种各样的实际文字来表达这些音值。这使很多西方人糊涂,他们意图假定一种文字不可避免的连结着一组音素。
在斯裏兰卡,巴利语文本记录于新哈勒文(Sinhala,僧伽罗文)。其他地区文字,最显着的有高棉文、缅甸文、傣文(传统傣仂文)和现代泰文(自从1893年),天城文和东南亚孟族人(Mon)的孟文、寮文(寮国Laos)也已经被用来记录巴利语。
自从十九世纪,巴利语已经用罗马文字书写了。Frans Velthuis设计了一个可选方案允许使用普通ASCII码来打字而不用变音符号,但是它比标準 Rhys Davids 系统(见下)要更少可读性。
巴利语字母如下排序:
- a ā i ī
- u ū e o -ṃ
- k kh g gh ṅ
- c ch j jh ñ
- ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ
- t th d dh n
- p ph b bh m
- y r l ḷ v
- s h ḷh
ḷh尽管是ḷ和h的连写,但实际上是一个单一音素,如同kh、gh、ch...等等。
电脑上的巴利语转写
有多种字型用于巴利语转写,但是不推荐老的 ASCII 字型比如 Leedsbit PaliTranslit, Times_Norman, Times_CSX+, Skt Times, Vri RomanPali CN/CB 等,因为它们彼此不兼容并且在技术上过时了。正好相反,推荐基于Unicode标準的字型,因为 Unicode 是所有字型的前景还有它们易于相互移植。
但是不是所有 Unicode 字型都包含必须的字元。要正确的显示用于罗马化巴利语(或梵语)的所有变音符号,Unicode 字型必须包含下列字元範围:
- Basic Latin: U+0000 – U+007F
- Latin-1 Supplement: U+0080 – U+00FF
- Latin Extended-A: U+0100 – U+017F
- Latin Extended-B: U+0180 – U+024F
- Latin Extended Additional: U+1E00 – U+1EFF
巴利圣典协会向 Windows 和 Linux 电脑推荐VU-Times 字型和Gandhari Unicode 字型。雪域数码图书馆推荐Times Ext Roman 字型,和到其他一些可用于巴利语的 Unicode 字型的连结。还有一名英国佛教僧侣 Bhikkhu Pesala 提供了原为自己设计的一些巴利语 Unicode字型,和用于 Windows XP 的某些巴利语键盘。进一步的,Alanwood 的 Unicode 资源的字型段落连结了可用于巴利语录入的一些通用字型,如果它们覆盖了上述字元範围的话。
使用 ASCII 的巴利语文本
Velthuis 方案最初由 Frans Velthuis 在 1991 年为他给 TEX 排字系统设计的devnag天城体字型开发的。表示巴利语变音符号的这种系统已经用于某些 web 站点和讨论列表。
下表比较各种常用表示:
| 字元 | ASCII表示 | 字元名 | Unicode编码 | HTML代码 |
|---|---|---|---|---|
| ā | aa | a macron | U+0101 | ā |
| ī | ii | i macron | U+012B | ī |
| ū | uu | u macron | U+016B | ū |
| ṛ | .r | r dot-under | U+1E5B | ṛ |
| ḷ | .l | l dot-under | U+1E37 | ḷ |
| ṃ | .m | m dot-under | U+1E43 | ṃ |
| ḥ | .h | h dot-under | U+1E25 | ḥ |
| ṅ | n | n dot-over | U+1E45 | ṅ |
| ñ | ~n | n tilde | U+00F1 | ñ |
| ṇ | .n | n dot-under | U+1E47 | ṇ |
| ṭ | .t | t dot-under | U+1E6D | ṭ |
| ḍ | .d | d dot-under | U+1E0D | ḍ |
| ś | s | s acute | U+015B | ś |
| ṣ | .s | s dot-under | U+1E63 | ṣ |
巴利语与梵语
尽管巴利语不能被认为是古典梵语或更早的吠陀梵语的直接后代,这些语言明显有非常密切关联,并且巴利语和梵语的共同特征总是很容易被熟悉二者的印度人识别出来。实际上,大部分的巴利语和梵语的词干都是在形式上同一的,只在词尾变化的细节上有所区别。
这种联系是如此充分的众所周知,以至于来自梵语的技术术语可以通过一组常规的音韵变换轻易的转换成巴利语。这种变换模拟出了曾在原巴利语中发生的音韵发展的子集。由于这些变换的流行,不总能得知给定的巴利词是古俗语辞彙的一部分,还是从梵语借来的变换后的词。梵语词有规律的对应于巴利词的存在性不总是巴利词源的可靠证据,因为在某些情况下,通过反向构词可以从俗语词创造出假造的梵语词。
下列音位学处理不意图作为对从古印度祖先语言产生巴利语的历史变化的详尽描述,而是在梵语和巴利语之间最常见的音韵等式的总结,并且不声称其完备性。
辅音
音素变更
同化一般规则
整体同化
整体同化就是一个音素变为同一于临近音素,它有两种类型: 随后同化是被同化的音素同一于随后的音素;而跟前同化是被同化的音素同一于前面的音素。
随后同化
跟前同化
部分和相互同化
插音
有时在特定辅音序列中插入插音母音。如对ṛ,可以插入a,i或u,依赖于邻接辅音或在随后音节中母音的影响。i经常出现在i,y或硬齶音附近;u经常出现在u,v或唇音附近。
其他变更
例外
有对上述规则的一些显着的例外;其中很多是常用的俗语词而不是从梵语中借用来的。
- ārya→ayya(比较于ariya)
- guru→garu(adj.) (比较于guru(n.))
- puruṣa→purisa(非purusa)
- vṛkṣa→rukṣa→rukkha(非vakkha)
















