诗歌汉译
蔚蓝的海面雾霭茫茫,孤独的帆儿闪着白光!……它到遥远的异地寻找着什么,它把什么抛在故乡?……呼啸的海风翻卷着波浪,桅桿弓着腰在嘎吱作响……唉,它不是要寻找幸福,也不是逃避幸福的乐疆!
下面涌着清澈的碧波,上面洒着金色的阳光……不安分的帆儿却祈求风暴,仿佛风暴里有宁静之邦!
俄文
ПАРУС
Белеет парус одинокойВ тумане моря голубом!..Что ищет он в стране далекой?Что кинул он в краю родном?.
.Играют волны - ветер свищет,И мачта гнется и скрыпит...Увы, - он счастия не ищетИ не от счастия бежит!
Под ним струя светлей лазури,Над ним луч солнца золотой...А он, мятежный, просит бури,Как будто в бурях есть покой!
作品赏析
“故乡”后省略了在故乡停泊时的场景;“作响”后省略了与风暴搏斗的具体画面·
帆就是诗人的化身,诗人那孤独、反叛的灵魂象徵,那对自由的嚮往也象徵诗人对自由的嚮往,同时也象徵着诗人那一代贵族革命家对自由的嚮往。诗在描画风景,进而说明发人深省的哲理方面也具有很高的水平。那恶劣的社会环境在诗中对大海糟糕场景的描写中得到了贴切的表现;那进取的精神和顽强的生命力也在诗的叙述过程中得到了很好的体现。



















