思归赋

思归赋

北魏袁翻创作的一篇赋

《思归赋》是北魏文学家袁翻创作的一篇赋。此赋盛讚旧国池林“秀出无穷”,指斥平阳人为“下邦鬼蜮”,形同魍魉,心如蝥贼,难以修化,甚至说出“何不残之云克”的刻毒之话。全赋风格质朴、苍凉、沉郁,写景既有浑朴、苍茫的一面,又有巧丽、峻秀的一面。

    • 作品名称:思归赋
    • 创作年代:北魏
    • 作品体裁:赋
    • 作者:袁翻
    • 作品出处:《全上古三代秦汉三国六朝文》

作品原文

思归赋

日色黯兮1,高山之岑2。月逢霞而未皎3,霞值月而成阴4。望他乡之阡陌5,非旧国之池林6。山有木而蔽月,川无梁而复深7。怅浮云之弗限8,何此恨之难禁9。

于是杂石为峰10,诸烟共色11;秀出无穷12,烟起不极13。错翻花而似绣14,网游丝其如织15;蝶两戏以相追16,燕双飞而鼓翼17。怨驱马之悠悠18,叹征夫之未息19。

尔乃临峻壑20,坐层阿21,北眺羊肠诘屈22,南望龙门嵯峨23;叠千重以耸翠,横万里而扬波。远𤟤鼯与麕麝24,走鳐鳖及龟鼍25。彼暧然兮巩洛26,此邈矣兮关河27。心郁郁兮徒伤28,思摇摇兮空满29。思故人兮不见,神翻覆兮魂断30;魂断兮如乱31,忧来兮不散。

俯镜兮白水32,水流兮漫漫;异色兮纵横,奇光兮烂烂。下对兮碧沙,上睹兮青岸;岸上兮氤氲33,驳霞兮绛氛34。风摇枝而为弄35,日照水以成文36。行复行兮川之畔37,望复望兮望夫君。君之门兮九重门38,余之别兮千里分。愿一见兮导我意39,我不见兮君不闻40。魄惝恍兮知何语41,气缭戾兮独萦绽42。

彼鸟马之无知43,尚有情于南北;虽吾人之固鄙44,岂忘怀于上国45?去上国之美人46,对下邦之鬼蜮47。形既同于魍魉48,心匪殊于蝥贼49。欲修之而难化,何不残之云克50?知进退之非可51,徒终朝以默默52。愿生还于洛滨53,荷天地之厚德54。

注释译文

词句注释

  1. 黯(àn):昏暗。

  2. 岑(cén):岸,这里指山崖边。

  3. 霞:彩云。未皎(jiǎo):不明亮。

  4. 值:遇到。阴:阴沉暗淡。

  5. 阡(qiān)陌:道路。南北日阡,东西日陌。

  6. 旧国:故乡。池林:水塘和树木。

  7. 梁:桥。

  8. 怅(chàng):伤心。弗限:无边无际。

  9. 恨:遗憾。

  10. 杂石为峰:形态各异的山石攒聚为高峰。

  11. 诸烟:各处的云烟雾气。共色:一色。

  12. 秀出:秀美的山峰挺拔耸立。

  13. 不极:没有尽头。

  14. 错翻花:落花错杂翻飞。

  15. 网:交织相连。游丝:空中飘蕩的蛛丝等细丝。

  16. 两戏:两两戏逐。

  17. 鼓翼:展开、拍动翅膀。

  18. 驱马:行路之马。悠悠:安闲静止的样子。《诗经·小雅·车攻》:“萧萧马呜,悠悠旌旆。”

  19. 征夫:行旅之人。未息:不停止。

  20. 乃:于是。临:俯视。峻壑:深谷。

  21. 层阿(ē):重重叠叠的高山。

  22. 羊肠:即“羊肠坂”,太行山上的坂道,因萦迴曲折而得名。诘(jié)屈:曲折。曹操《苦寒行》:“羊肠坂诘屈,车轮为之摧。”

  23. 龙门:山名,又名伊阙,在河南洛阳市南。嵯(cuó)峨:山势高峻。

  24. 远:向远处移行。𤟤(huī):山𤟤,传说中的一种怪兽,据《山海经·北山经》载,其状如犬而人面,善投,见人则笑,行走如风。鼯(wú):飞鼠,前后肢之间有飞膜,能在树林中滑翔。麕(jūn):獐子。麝(shè):香獐。腹部有香腺,能分泌香气。

  25. 走:游动。鳐(yáo):文鳐,传说中一种能飞的大鱼。鼍(tuó):扬子鳄,中国特产动物。

  26. 暧(ài)然:昏暗不明的样子。巩洛:巩县、洛水。洛水流至巩县洛口人黄河。龙门在伊水岸边,伊水是洛水支流,故文中由“南望龙门”而及巩县、洛水、黄河。

  27. 邈(miǎo):遥远。关河:关山河流。

  28. 郁郁:忧伤的样子。徒伤:空悲伤。

  29. 摇摇:心神不安的样子。空满:心中徒然地充满思念。

  30. 神翻覆:翻来覆去地思念。

  31. 乱:无头绪。

  32. 俯镜:弯腰照影。白水:清澈的流水。

  33. 氤氲:云气瀰漫的样子。

  34. 驳霞:彩霞。绛(jiàng)氛:深红色的云气。

  35. 为弄:奏出小曲。指风吹树枝发出的声响。弄,小曲。

  36. 文:波纹。

  37. 川之畔:河边。

  38. 九重门:指皇宫。宫禁森严而门多,故称。

  39. 导:传达。

  40. 不见:不能见君。不闻:指君听不到“我意”。

  41. 魄:魂魄,指人的精神。惝(chǎng)恍:失意的样子。知何语:不知道说什么好。

  42. 气:气息。缭戾(lì):缠绕的样子,指心情不顺畅。萦縕(yùn):盘曲迂迴。

  43. 鸟马:越鸟和胡马。尚有情于南北:指越鸟恋南方,胡马思北方,此句本古诗“胡马依北风,越鸟巢南枝”语。

  44. 吾人:我。固鄙:浅陋。

  45. 上国:春秋时期,吴、楚等国称中原诸国为上国,此指京都洛阳。《左传·昭公二十七年》孔颖达疏引服虔云:“上国,中国也。盖以吴辟在东南,地势卑下,中国在其上流,故谓中国为上国。”

  46. 去:离开。美人:指京都与自己友好的文雅之士。

  47. 下邦:与上国相对而言,指作者所在的平阳郡。鬼蜮(yù):古代传说中一种害人的动物。这里比喻偏僻之地的粗野之民。

  48. 魍魉(wǎng liǎng):古代传说中的怪物。

  49. 匪殊:没有不同。匪,通“非”。蝥(máo)贼:一种吃庄稼的害虫。

  50. 克:取胜。

  51. 进:进路,指治理“鬼蜮”并有所成就。退:退路,指凋离平阳郡。

  52. 终朝:整日。

  53. 洛滨:洛水岸边,指洛阳。

  54. 荷(hè):承受。

白话译文

太阳黯淡啊,高山挡住了它的光线。云彩遮住了月亮的素辉,明月如水愈显云霞阴沉。眺望着异乡的田野道路,收入眼底的并非故国的城池园林。山上高高的树遮蔽了月光,河上无桥更觉流急水深。长叹天上的浮云无边无际,为何心中的遗憾和怨恨无法禁止。于是杂乱的崖石堆叠成山峰,各种云烟缭绕共成一色。美秀无穷,烟云无尽。花儿翻飞宛若刺绣,游丝成网如同织锦,蝶儿嬉戏两两相追,燕子振翅双双奋飞。抱怨驱马赶路行程遥远,叹息旅人疲乏无法停歇!

接着登临高山深谷,停坐于层叠的山冈之上。北眺弯弯曲曲的羊肠阪径,南望巍峨高峻的龙门山冈。峰峦千重郁郁苍苍,长河万里浪涛汹涌。山上各种动物在远处走动,河中鱼鳖龟鼍游戏碧波。那边若隐若现的是巩县洛阳,这边遥远的地方是关山黄河。心情沉重啊徒自悲伤,心潮翻滚啊白白思量。想念亲朋啊见不到,神情恍惚啊梦魂断。梦魂断啊如乱麻,忧愁缠身啊驱不散。往下看啊白水如镜,水长流啊无端无涯。异色啊纷呈,奇光啊灿烂。面对啊脚下青绿的沙石,目睹啊上面黑色的崖岸。河岸之上啊云烟瀰漫,彩霞斑斓啊紫气一片。微风摇动着树枝好似在游戏,日光下彻水面闪耀着涟漪。走一程啊又一程仍在河边上,望一遍啊又一遍总想望见君王。君王的大门啊九重深,此一别啊隔千里。愿见他一面啊表达我心意,见不到君王啊君不知我心。神魂恍惚啊不知说了些什么,满腹怨气啊缠绕我心。

那些鸟呀马呀虽然无知,尚且多情留恋故土。即使我这人见识浅陋,那能忘记了京都。离开了京都的美人,面对地方的村野粗民。他们的外貌如同怪物,他们的心思与螯贼无异。想修治他们而难施教化,何不杀掉他们以为胜策?明知宦海沉浮身不由己,徒自整天忧愁寡语。但愿能够活着回到洛阳,也算是承受了天地的大恩厚德。

创作背景

据《魏书》本传载,北魏熙平初(约516年),作者除冠军将军、廷尉少卿,寻加征虏将军,后出为平阳太守。及之郡,甚不自得,于是作此赋,以表达怀才不遇的无限感慨和强烈的思归之情。

作品鉴赏

文学赏析

赋中,作者用了很多感情色彩非常强烈的词语来直抒抑郁哀怨和思归之情:“怅浮云之弗限,何此恨之难禁”、“怨驱马之悠悠,叹征夫之未息”、“心郁郁兮徒伤,思摇摇兮空满”、“故人兮不见,神翻覆兮魂断;魂断兮如乱,忧来兮不散”。除了直抒胸臆之外,大量运用景物环境描写来渲染烘托一种沉郁悲愁的气氛,是此赋与汉魏晋以来抒情小赋共同具有的特点。与表现怀才不遇和怀乡之情的《登楼赋》一样,此赋也採取了骚体与散体相结合的方式,既增强了该赋的抒情色彩,又使句式在对偶精工的同时,兼具丰富多变之美。长短句式的交叉运用,更增添了此赋语言的节奏美,诵之有起伏不平、参差错落、吞吐自如之感。尤其是四五两节,运用骚体句式来抒情达意,酣畅淋漓,深得屈骚之神韵。

全赋风格质朴、苍凉、沉郁,写景既有浑朴、苍茫的一面,如“北眺”一段,又有巧丽、峻秀的一面,如“翻花”、“俯镜”两段,颇得南朝赋家(如谢朓、江淹)写景艺术之感染。

名家点评

现代楚辞学家姜亮夫:文中杂用《骚赋》、《汉赋》两体,而情旨率直,亦诗人之所不废。(《姜亮夫全集》)

作者简介

袁翻(476年—528年),字景翔,陈郡项(今河南沈丘)人。少年时以才学名闻乡里。太和末为奉朝请。景明初为着作佐郎,参与史书编修。后迁任司徒祭酒、扬烈将军、尚书殿中郎。熙平初,除冠军将军、廷尉少卿,寻加征虏将军,出为平阳太守。神龟末,迁冠军将军、凉州刺史。后拜吏部郎中,加平南将军、光禄大夫。出为齐州刺史。孝昌中为中书令、领给事黄门侍郎。后拜度支尚书、转都官尚书,加抚军将军。建义初在河阴为尔朱荣所杀,年五十三。今存《思归赋》及章表奏议五篇。《魏书》有传。

相关词条

相关搜索

其它词条