我是怎样的爱你

我是怎样的爱你

英国诗人伊莉莎白·芭蕾特·布朗宁的诗歌

英国诗人伊莉莎白·芭蕾特·布朗宁的诗歌。

    • 作品名称:我是怎样的爱你
    • 外文名称:How Do I Love Thee
    • 作者:伊莉莎白·芭蕾特·布朗宁

英文原诗

How do I love thee?

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of being and ideal grace.

I love thee to the level of every day's

Most quiet need, by sun and candle-light.

I love thee freely, as men strive for right.

I love thee purely, as they turn from praise.

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood's faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints. I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

-- Elizabeth Barrett Browning

翻译版本一

译者:方平

我是怎样地爱你?让我逐一细算。

我爱你尽我的心灵所能及到的

深邃、宽广、和高度----正象我探求

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

我爱你的程度,就象日光和烛焰下

那每天不用说得的需要。我不加思虑地

爱你,就象男子们为正义而斗争;

我纯洁地爱你,象他们在讚美前低头。

我爱你以我童年的信仰;我爱你

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者

而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

呼吸,微笑和泪珠----假使是上帝的意旨,

那么,我死了我还要更加爱你!

翻译版本二

译者:阮一峰

我怎样爱你?让我来告诉你。

我用我灵魂所能达到的极限来爱你,

就像在黑暗中感受

生命的尽头和上帝的恩惠。

我爱你,是日光和烛焰下最基本的需要。

我无拘无束的爱你,就像人们为权利而斗争。

我无比纯洁的爱你,就像人们不为讚美而陶醉。

我爱你,我的深情不再留给往日的悲伤,

我爱你,用我童年的信念,

我爱你,就像爱那些天上的圣人,

我爱你,用我生命中所有的呼吸、微笑和泪水,

如果上帝让我去死,我会接受,

但死后我会更加爱你。

翻译版本三

我是怎样地爱你,

诉不尽万语千言:

我爱你的程度,

是那样地高深和广远。

恰似我的灵魂

曾飞到了九天与黄泉,

去探索人生的奥妙

和神灵的恩典。

无论是白昼还是夜晚,

我爱你不息,

像我每日必需的摄生食物不能间断。

我纯洁地爱你,

不为奉承吹捧迷惑,

我勇敢地爱你,

如同为正义而奋争!

爱你,以昔日的剧痛和童年的忠诚,

爱你,以眼泪、笑声及全部的生命。

要是没有你,

我的心就失去了圣贤,

要是没有你,

我的心就失去了激情。

假如上帝愿意,

请为我作主和见证:

在我死后,

我必将爱你更深,更深!

相关词条

相关搜索

其它词条