基本介绍
日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了日语汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统,同时也可以以日语罗马字转写为拉丁字母。日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。
在音韵方面,除了促音“っ”和拨音“ん”外,开音节(open syllable)语言的特征强烈,且具有音拍(mora)。在重音方面,属于音高重音(pitch accent)。在语序方面,句子由主语、宾语、谓语的顺序构成,属于主宾谓结构,且是具代表性的话题优先语言之一。在形态学(morphology)上,属于黏着语。
在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有中国传入的汉字词。近来由各国传入的外来语的比例也逐渐增加。在对人表现上,日语显得极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别,以及发达的敬语体系。而在方言的部份,以日本东部及西部两者间的差异较大,称为关东方言和关西方言。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。
和日语相近的有琉球语,日语主要使用于日本。在日本侵略并统治中国台湾省地区及大陆部分地区、香港、朝鲜半岛、东南亚和大洋洲的时候,当地人被强迫学习说日语,并且被强迫起日语名字。在很多定居于美国加州和巴西的日本移民中,有一些也会说日语。他们的后裔虽然有日语名,但是却很少能熟练地使用日语。
发展历程
日语属于黏着语、通过在词语上贴上文法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来辞彙的含义只表文法功能。日语极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有简体和敬体、普通和郑重、男与女、老与少的区别。不同行业和职务的人说话也不同。这个方面体现出日本社会森严的等级和团队思维。日语中的敬语发达。敬语的使用使得公众场合下的日语十分典雅。但过于繁复的文法使得学习敬语异常困难。即使土生土长的日本人也不能完全熟练掌握。同样敬语发达的语言还有朝鲜语、蒙古语等。日语的发音很简单、只有五个母音音素和为数很少的辅音。加上不常用的各种发音总共只有不超过100个。和日语发音类似的有西班牙语和义大利语。一般来说,这三种语言的发音中辅音和母音的比例接近1:1。日语的辞彙十分丰富,且数量庞大,大量吸收了外来语。一般辞彙(不包括人名和地名)有3万多个(1956年)。(参看日语#日语的辞彙)和阿尔泰语系、南岛语系都有密切的关系,受汉语影响很大,吸收了本来作为汉藏语系特点的声调和量词,因此使日语的语言学归属变得十分复杂。语言学家对于日语的起源存在不同的意见。
日语关于日本语的起源有多种理论。许多学者认为,从句法上说,日语接近诸如土耳其语和蒙古语之类的阿尔泰语言。日语在句法上与朝鲜语相似是得到广泛认可的。也有证据表明,日语词法和辞彙在史前受到南面的马来-波利西亚语言的影响。
从语言学上来说,日本近乎是一个单一的民族,99%以上的人口使用同一种语言。这就是意味着日语是世界第六大语言。然而,日语在日本以外的地区很少有人使用。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。我国唐代的时候发展非常鼎盛。当时日本还没有文字。所以日本就派遣唐使来中国学习语言和文字。经过一千多年的变迁,虽然现在的日文字已经有所改变,但有一部分的发音和中文非常类似或接近。
日本现仍有许多当地方言。在诸如广播、电视和电影等大众媒体的影响下,以东京话为基础的标準日语已逐渐推广到整个国家,但特别的是,京都和大阪人所讲的方言继续保持繁荣,并保留着其威望。
词语读音
あ段い段う段え段お段清音 (清音 せいおん) 【罗马拼音读法,不是中国拼音读法】あ行あ(a)い(i)う(u)え(e)お(o)か行か(ka)き(ki)く(ku)け(ke)こ(ko)さ行さ(sa)し(shi)す(su)せ(se)そ(so)た行た(ta)ち(chi)つ(tsu)て(te)と(to)な行な(na)に(ni)ぬ(nu)ね(ne)の(no)は行は(ha)ひ(hi)ふ(fu)へ(he)ほ(ho)ま行ま(ma)み(mi)む(mu)め(me)も(mo)や行や(ya)
ゆ(yu)
よ(yo)ら行ら(ra)り(ri)る(ru)れ(re)ろ(ro)わ行わ(wa)
を(o)ん(n)
浊音 (浊音 だくおん)か行が(ga)ぎ(gi)ぐ(gu)げ(ge)ご(go)さ行ざ(za)じ(ji)ず(zu)ぜ(ze)ぞ(zo)た行だ(da)ぢ(ji)づ(zu)で(de)ど(do)は行ば(ba)び(bi)ぶ(bu)べ(be)ぼ(bo)半浊音 (半浊音 はんだくおん)は行ぱ(pa)ぴ(pi)ぷ(pu)ぺ(pe)ぽ(po)
学习方法
1.多做题,容易掌握文法。
2.多说,可以读出正宗的日语。
3.多听,有利于熟悉日语的环境。
4.偶尔找一些小文章背一背,增强语感。
5.多读些日本的文学作品,熟悉日语。
6.多问,不懂的问题及时解决。
7.多记,对于难掌握的地方需要多加记忆。
学日语的用处:
1.留学日本
2.学习礼节
3.丰富自己的知识
4.锻炼记忆力和语言能力
5.使自己成为语言文明的传播者
6.玩GALGAME···
7.看动漫
8.看日剧
9.赴日工作或从事与日本相关公司的业务工作
10.听日文歌曲
为减少字数,有关内容请参见日语学习条目。
大杂烩的日语
日语是一种表意文字,只要认识相应假名的读音,就可以正确读出来。如果你看过日语,应该对日语的“长相”印象深刻吧。举个例子,看看下面这句话:
知日は中国国内唯一の日本を全面的に绍介するマスコミ业者であり、NO.1 ベストセラーの知日月刊誌は大ヒットです。
日语中,有简体汉字、繁体汉字、还有很多个奇怪的字元,有的弯弯曲曲像蚯蚓,比如“の”和“です”;有的分明就是中文的偏旁部首,比如“コ”、“ッ”和“ト”;是不是很独特?再加上数位和字母,简直就是一锅粥,而且是内容丰富的八宝粥。
上面那句话中,那些蚯蚓文字叫“平假名”,偏旁部首叫“片假名”,它们都是假名。之所以叫假名,是因为实际上是有真名存在的,那所谓的真名又是什麽呢?这就要从汉字传入日本的时候说起了。
很久之前,日本列岛上只有语言而没有文字,人们可以相互交流但是没办法记录话语和事件,很多故事和传说也都是口口相传。后来,大约在中国的秦汉时期,汉字经由朝鲜传入了日本,日本列岛上的贵族们第一次接触到了可以记录事情的工具,但还面对着一个很大的问题:从中国传入的“神器”和日本本来的语言并不统一,无论是读音还是写法。怎麽办呢?古代的日本人没有办法,只能先好好学习中文。掌握了中文的意思和文法,也学会了写法,在需要记录的时候使用中文,平时生活中还用日语交流,这就是人们想出的折中办法。汉字刚刚进入日本时,和日语还没有融合在一起,基本上是各管一摊儿。
但说和写不统一毕竟很不方便,于是一些日本人开始想办法用汉字来表示日语了。这很像我们刚刚开始学英语的时候,会用“古德毛宁”给英语“good morning”注音一样,日本人也开始用汉字给日语注音,这就是最早的假名,叫“万叶假名”。《万叶集》是日本最古老的诗歌集,地位相当于中国的《诗经》。因为日本人用汉字写成了这本诗歌集,所以这些文字也就被称为“万叶假名”。
后来,就和中国人汉字写得多了就越来越潦草、笔画越来越少,简单的字就一笔带过一样,日本人也是越写越偷懒,终于把原来方方正正的汉字写成了狂草和偏旁部首,之后假名就诞生了。举个例子,比如假名“の”,就是日文中的“的”,表示从属关系,与之对应的汉字是“乃”。看看,是不是和“の”有点儿像、一笔带过的感觉?“の”是平假名,跟它对应的片假名是“ノ”,这不就是乃的部首吗?日本人就是这样“山寨”出了自己的文字。
日语学习需要多交流多沟通,新手必须参加学习交流。学习必须参加的裙前面是五三三;学习必须参加学习的中间是九零一;结尾就是一五七。串联起来就可以找到学习方法了。每天有大神直播讲课,日语新手的福音,我想说的是0基础以及想要学习的同学欢迎加入,如果只是凑热闹就不要来了。
那这些文字又为什麽叫“假名”呢?把这两个字拆开来就明白了。“假”就是“借”的意思,而“名”就是一个符号,所谓“假名”,就是“借来的符号”。与之相对,原来从中国传入的“真神器”汉字,其实就是“真名”。但是,“山寨”产品毕竟是“山寨”,还是和“神器”有相当的差距。假名和汉字最根本的区别,就是假名是没有意义的,只是一个有相对固定用法的符号,但是每个汉字都有自身的意义。
说完了假名的诞生,再来说说前面提到的平假名和片假名。中国古代汉字有其演变及流派,从甲骨文、金文、小篆、隶书、行书、草书到楷书等。古代的日本人写字也有各自的风格,曾经出现了很多的派系,让人很难辨识。这样的情况持续了一些年后,终于出现了写法统一的趋势,并且最终形成了两个流派,就是平假名和片假名。平假名平滑柔顺,看起来温柔婉约,充满了女性气质;而片假名棱角分明,比较刚硬,展现了男性的刚毅之美。之所以是这样,是因为平假名和片假名的发明者分别是宫女与和尚。
古代日本皇宫裏有专门的女官,她们每天的工作就是抄抄写写,久而久之就形成了自己的日系草书风格,这就是平假名。高雅的女官写出的字自然温柔可爱。而和尚们则是在抄写佛经的过程中,逐渐拿汉字的偏旁部首代替一个字且在佛学圈裏通用起来,遂形成了后来的片假名。和尚要禁欲,写出的字当然阳刚。女官跟和尚在一个时期裏都属于上流社会,他们的书法受到人们的追捧,时间长了就普及并且固定了下来。
现代日语除了假名之外,还有很多汉字,这些汉字就是在传入日本之后,没有被“山寨”成假名的幸存者,其中很多还原汁原味地保留了古汉语的写法和意义。日语中的“走”和“步”就是一对明证。“走る”读作“はしる”(发音类似于“哈希路”),意为“跑”;而“歩く”读作“あるく”(发音类似于“阿路苦”),意为“走”。古汉语裏就是这样的。很多古汉语在传到日本之后,仍原汁原味地保留了下来。
至于日语裏的繁体汉字,比如前面那句话裏的“绍介”、“业者”和“月刊誌”,其实也跟“走”和“跑”的道理一样,汉字当时传入日本时就是这样,后来中国人进行了汉字简化,而日本人一直沿用到了今天。
不过,日本人也不是照搬汉字,他们利用汉字的形声、会意等造字法,甚至造出了汉语裏都没有的字,比如働、凪、榊、颪、毟、畑、辻。“働”是指一个人动来动去,也就是干活儿、劳动的意思;“凪”意思是风停了;“榊”意思是在寺庙裏的树木;“颪”是指山风;“毟”意思是拔毛、揪头发;“畑”的意思是与水田相对的旱田;“辻”就是十字路口……这样的字还有很多,叫“和字”或者“国字”。就这样,日本人也鼓捣出了很多有模有样的“汉字”。
语言特徵
音韵学
讲西班牙语和义大利语的人会发现日语的短母音--a、i、u、e、o的发音与那些语言很相近。长母音-aa、ii、uu、ei、ee或者oo的发音长度为短母音的两倍(尽管ei经常被发作两个母音)。长短母音间的区别很关键,因为它会改变一个词的意思。
辅音是k、s、sh、t、ch、ts、n、h、f、m、y、r、w、g、j、z、d、b和p。摩擦音sh(如英语中的"shoot")和破擦音ch、ts和j(分别如英语中的"charge"、"gutsy"和"jerk")被当作单辅音。g的发音通常都如英语"game" 中的浊辅音,而不是"gene"中的那种g的发音。
与英语一个主要区别是,日语没有重读的重音:每个音节的重音相同。英语音节有时会被拉长,但在日语中,一连串的音节在发音时如节拍器一样规则。跟英语一样,日语有一种高低声调的重音系统。
日语中假名的来历
在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,具有文化修养的日本人开始能用汉文记事。
到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表记符号的方法已经被普遍採用,日本古代着名的诗歌集《万叶集》就是採用这种书写方法。如日语的“山”,读作“やま”,在《万叶集》中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“さくら”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“て、に、を、は”等则用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来慢慢简化,只写汉字楷书的偏旁,如“阿”->“ア”,“伊”->“イ”,“宇”->“ウ”等。另外,柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,尤其在盛行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字型,如“安”->“あ”,“宇”->“う”等。
至此,日本民族终于利用汉字创造了自己的文字。由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(カタカナ),从汉字草书演变而来的称为“平假名”(ひらがな)。片假名和平假名都是以汉字为基础创造的表音文字。一般书写和印刷都用平假名,片假名通常用来表示外来语和特殊辞彙。
例如:これは日本语のテキストです。(译文:这是日语课本)
平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“ko re”注:罗马注音)就是“这个”的意思(相当于英语中的“this”);の(发音“no”)是“的”的意思,前面的“は”最后的“です”用在一起表判断,也就是“。…..是。….”的意思。平假名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ(这)”和“日本语”。另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。
片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但它们并不是一回事,只是为了方便你的理解)。片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊辞彙。如例中的“テキスト”(发音“te ki su to”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
此外,日语中还有用源于罗马的拉丁字母来表示日语的方法,称为“罗马字”,类似我国的“拼音”。
罗马字主要多见于人名、地名、机构名等专有名词,并常用于日文电脑输入法。
以下给出现行平假名和片假名的来历。
あ段い段う段え段お段あ行あ安い以う宇え衣お于か行か加き几く久け计こ己さ行さ左し之す寸せ世そ曾た行た太ち知つ川て天と止な行な奈に仁ぬ奴ね禰(mi2)の乃は行は波ひ比ふ布へ部ほ保ま行ま末み美む武め女も毛や行や也(い)ゆ由(え)よ与ら行ら良り利る留れ礼ろ吕わ行わ和ゐ为(う)ゑ惠を远 ん无
アイウエオア行ア阿(左半部分)イ伊(单人旁)ウ宇(宝盖头变形)エ江(右半部分)オ于(左半部分变形)カ行カ加(左半部分)キ几(左上角)ク久(左上角)ケ介(去掉撇变形)コ己(上半部分)サ行サ散(左上角)シ之(草书变形)ス须(笔势类似)セ世(变形)ソ曾(上半部分)タ行タ多(上半部分)チ千(变形)ツ川(变形)テ天(去掉一捺)ト止(保留一竖一横)ナ行ナ奈(左上角)ニ仁(右半边)ヌ奴(右半边)ネ禰(左半边)ノ乃(一撇)ハ行ハ八ヒ比(一半)フ不(保留一横一撇)ヘ部(笔势类似)ホ保(右下角)マ行マ万(右下角横折钩变点)ミ三(斜着写)ム牟(上半部分)メ女(下半部分)モ毛(去掉一横)ヤ行ヤ也(变形)イユ由(右上角エヨ与(下半部分)ラ行ラ良(上半部分点变横)リ利(右半部分ル流(右下角去掉一竖レ礼(右半部分)ロ吕(一个口)ワ行ワ和(右半部分的口,下方去掉横)ヰ井(去掉突出部分)
ヱ惠(变形)ヲ乎(变形) ン尔(变形)
其中黑体字的两组假名已经不用,但仍然标出
日语裏的汉字
中国繁体字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。
“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音。“日本语”的读音为“にほんご”(发音“ni hon go”)。在这裏,假名“にほんご”就相当于日语中汉字“日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉意涵思有关,但读音往往不同。当然也有一些日语中的汉字的意思,和我们汉意涵思不同,如“娘”(musume) ,它的意思并不是妈妈的意思,在日语汉字中是女儿的意思。尽管较完整的日文字典所收的汉字可达50000个,但现在使用的数目要小得多。1946年,文部省将通用和正式使用字的数目定在1850个,包括国小和国中所教的996个字。这一单子在1981年被略有扩大的1945个字的单子所代替,尽管大多相同。报纸以外的出版物不受此单子的局限。而且,许多读者了解词义的汉字的数目比标準的公立学校的课程所教的汉字多得相当多。
2010年4月,日本文化审议会汉字小委员会汇总了新常用汉字表的最终方案,共收录了2136个字。除在现行1945个汉字的基础上新收录“俺”、“冈”、“赂”等196个字外,还将移除“匁”等5个字。该委员会最快将于2010年6月向日本文科相汇报新常用汉字表,预计将在2010年内公布。
2010年的此次修改工作结合了电脑、手机等信息工具的普及使复杂汉字也变得易用的社会现状。这将是1981年现行常用汉字表製定以来首次被修改。委员会根据组词频率高、汉字比假名更易领会等标準进行选定。虽然仅在固有名词中出现的汉字原则上不在收录之列,但都道府县名称中所用的“冈”、“熊”、“茨”、“栃”、“埼”、“梨”、“阜”、“奈”、“阪”、“媛”和“鹿”共11个通用性较高的字被新收录在方案之中。此外,近畿的“畿”、韩国的“韩”也将增加至新表中。应内阁法製局的要求,最终方案中还增加了“法律中常用”的“勾”、“赂”等4个汉字。“郁”等笔画较多的汉字也将收录在内。
辞彙构成
词语趣谈
日语受汉语的影响非常大。在日语裏,有文法实意的词都含有汉字且大部分与实意相关。所以通常即便是不懂日语的朋友看到一个短句也能大概明白意思。不过因为影响日语的是文言文而不是白话文,所以有些词也不能以现代汉语的角度去理解。
还有一些词语虽然也含有汉字(而且有的不是日本人自造的汉字),不过意思却相差很多。如:时间(じかn)不等于中文中的时间,代表是一个时间段,类似这种的还有年间(ねんかん)。
很有趣是不是?下面我们把它们分成三部分一起来看一下。
从汉字中可以理解意义的
日语汉字假名读法中文含义电车でんしゃ电车体重计たいじゅうけい体重计庭にわ庭院美术馆びじゅつかん美术馆记念品きねんひん纪念品问题もんだい问题全员ぜんいん全员公园こうえん公园お茶おちゃ茶学校がっこう学校从汉字中可以猜出意义的
日语汉字假名读法中文意义时计どけい*とけい时锺人形にんぎょう人偶元気げんき健康映画えいが电影卒业そつぎょう毕业授业じゅぎょう教课洋服ようふく西装残业ざんぎょう加班冬休みふゆやすみ寒假自分じぶん自己会社かいしゃ公司汉字与单词完全不搭边的
日语汉字假名读法中文意思朝饭前あさめしまえ简单一味いちみ(干坏事)一类人远虑えんりょ客气大丈夫だいじょうぶ没关系大方おおかた一般人留守るす不在家手纸てがみ信大家おおや房东女将军/女将じょしょう/おかみ老板娘十八番おはこ极好的一番いちばん最好的国字
日语裏“国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字元号;二是日本人创造的假名,以区别于由中国传去的汉字,三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“国字”,是指第三种意思。这时的“国字”又叫“ 和字”、“ 俊字”、“ 和俗字”、“ 和製汉字”等。在这裏要讨论的问题就是第三种意思的“国字”。
汉字传入日本后, 日本人就舍弃汉字的音而用其形和义来表示日语的固有辞彙,如用“山” 表示“やま”,用“ 海”表示“うみ””等。但由于日本的自然环境,社会形态,生活习惯等诸多方面与中国不同, 所以日语裏有些概念是汉语裏所没有的,也就找不到相应的汉字来表示日语裏的这些概念, 于是日本人就模仿汉字的结构自造汉字来表示日语裏的这些概念。如造“榊” (读作さかき)字表示祭神之树,造“辻” (读作つじ)字表示十字路口, 造“峠”(读作とうげ)字表示山路由上山转向下山的最高处,造“躾”( 读作しつけ)字表示礼节、礼貌上的教养、管教。
国字的大部分是用六书的“会意法”创造的,即将两个或两个以上的汉字或汉字部件组合在一起表示一个概念。下面举几个典型的会意法造的国字。
辷る(すべる):走之旁和意为平滑的“一”字组合表示“滑”、“发滑”(注:该词又作滑る)
辻(つじ):和“十”组合在一起表示“十字路口”
但是战后日本採取限製使用汉字的政策,绝大部分国字已经废弃不用,一般用在地名及人名中,所以日语学习者大可不必担心。
外来语
日语不仅有丰富的本土产生的辞彙,它还有许多源自别国的词。如一些从中文来的外来语在今天的日常生活中使用广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。在十九世纪晚期和二十世纪初从西方引进新概念时,经常会使用日文字的新搭配来翻译它们。这些词是现代日本人所使用的知识辞彙的重要组成部分。
例如:收音机ラジオ咖啡コーヒー电脑コンピューター月台?家ホーム
除了这些外来语外,日语中还有许多辞彙是从英语和其他欧洲语言借来的。虽然造新词的方法继续存在,但以原状引进西方的辞彙的做法很普遍,如"volunteer"(志愿者)、"newscaster"(新闻广播员)等等。日语还创造了一些假英语辞彙(英语中实际没这些词)诸如 "nighter"(夜晚的运动比赛),"salaryman"(挣工资的工人)。这一趋势在最近几年明显成长。
关于片假名单词(日语外来语),您首先应该知道的
1.日语片假名只是一个表音的文字元号,如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
2.日本人製造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接採用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3. 正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说现在日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。
4. 有些日语片假名单词,因为还没有被广大的日本大众接受或业界人士的认可,它可能在日本的现实生活中也只能注定是昙花一现的命运,具体可能包含以下几种情况:
1)外国人的人名
2)外国的地名
3)日本国内或国外的一些公司的名称
4)日本国内或国外的产品的商标名、品牌名
5)日本国内或国外的建筑物的名称
6)有的日本人喜欢把平假名写成片假名
7)其他等等
5.鑒于以上几点,我们要给所有的日语片假名作解释可以说是一件及其艰辛和困难的事,甚至可以说它是不可能的。
敬语
日本人发展了一个具有完整体系的敬语,日语叫做敬语(けいご),它用以表示谈话者对谈话对象的尊重。这裏涉及不同程度的语言,敬语的熟练使用者有广泛的可供选择的辞彙和表达方式,以便产生所希望的礼貌程度。一个简单的句子可以有20多种表达方式,这要取决于谈话者与谈话对象之间的相对地位关系。决定谈话的恰当礼貌程度有相当的挑战性,因为相对地位关系是由许多因素的复杂组合来决定的,如社会地位、级别、年纪、性别、甚至替别人帮过忙或欠别人人情。两个人初次见面,不了解对方属于哪个阶层,或其社会地位看似相同(也就是说衣着或行为举止上没有明显区别),有一种可供使用的中性的或中等级语言。整体来说,妇女比男士倾向于使用更礼貌的语言,而且使用的场合更多。掌握敬语绝非易事。有些日本人比别人更擅长于使用敬语。敬语近乎无数,多体现在名词、形容词、动词和副词上。所谓的敬语是用于称呼谈话对象或与他/他相联系的事情的,如亲戚、房屋或所有物。相反,有一些特别谦虚的词,是讲话者用于指自己或与自己相关的事情的。这两种表达方式之间产生的那种差距表示出对谈话对象的恰如其分的尊重。
(如以ます体或です体结尾的句子大多数都是敬语)
文法特点
文法
按语言结构特点分类,日本语属于黏着语,阿尔泰语系。
在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系。
作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如,太郎がりんごを食べた(Tarou ga ringo wo tabeta)照字面直接的意思是"太郎一个苹果吃了"。
当日本人觉着从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,りんごを食べた(ringo wo tabeta)("吃了一个苹果")或仅为:食べた(tabeta)("吃了")。
在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的文法作用。名词并不象有些语言中那样,会因文法需要加以变化。代之,文法作用是通过名词后面的虚词来表示的。较重要的是が(ga), は(wa),を(o),に(ni)和の(no)。虚词は(wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。
日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在字典中的形式都是以母音u结尾。这样,动词“食べる”(taberu)就象英语中"吃"的动词原形"to eat",尽管它本身实际上是现在时,意思是"eat(吃的动词原形)/eats(吃的第三人称单数)"或者"will eat"(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”(tabenai)("does not eat" or "will not eat",英语的现在时不吃或将来时不会吃),“食べよう”(tabeyou)("let‘s eat"or "someone may eat"英语的祈使句让我们吃或某人可吃) “食べたい”(tabetai)("want/wants to eat",想吃或单数人称的想吃),“食べた”(tabeta)("ate",英语中的过去时,吃过),“食べれば”(tabereba)(if someone eats",英语的假设句,如果某人吃) 和“食べろ”(tabero)("eat!",英语中的命令句吃!)。
日语的时态
日语中主要有3种时态:过去时、现在时、将来时。其中,现在时和将来时没有明显的时态标记(即都採用动词原形),要靠动词的种类和上下文的关系区别。因此,从形态上说,我们也可以认为日语的时态分为过去时和非过去时两种。
例如:
(1)过去时:(即带有时态标记“た”)
①読んだ(已经完成)对应的英语为“he read”
②読んでいた(尚未完成)“読んでいた”对应的英语为 “he was reading”(可以这麽理
解,但不完全是这样。这个更像西班牙语的过去未完成时。)
(2)非过去时:(即不带时态标记“た”)
①読む(将要进行/反复恆常的动作)对应的英语为“he is going to read /he reads”
②読んでいる(正在进行)对应的英语为“he is reading”(这种形式用在像“読む”这样
的表动作的词上时,可以认为正在进行,用于状态性动词时应该认为是一种已经结束的动
作所造成的结果的存续。)
书写
通常情况下,日语是竖着书写的。不过随着电脑的普及,日语也出现了横向的写法。在书写中,遇到有汉字的词就要写汉字,横写时把对应假名写在汉字上边,竖写时写在汉字右边(日本汉字可不一定全是繁体字,即旧时或现在港台地区所说的“正体字”)。
标点
在标点方面,日语的句号、感叹号和省略号与汉语一样,逗号有“,”和“、”两种(同一段话只能用一种)。引号使用规则也与汉语一样。日语中有问号,不过一般几乎很少使用,使用时一般为简体表现。通常情况表示疑问需要在句末加か,句尾仍用句号。
除逗号、句号外,现代日本还使用以下符号。
1.引号「」引用句子和书写会话时使用,称作单引号,相当于汉语的引号,日语中不使用“”。
2.双引号『 』在引用句中再次引用时使用,相当于汉语的双引号。
符号
1.々 —重叠字元号
例:人々、国々、佐々木
注:过去中国大陆颁布的第二版简化汉字方案(已废止)也有採用々作为重叠字元号这样的文法。
2.~— 波浪线符号,表示“从……到……”的意思。
例:东京~大阪三月~五月
日语十二个月另类说法
一月 睦月(むつき):正月初春月 年始月太郎月 年端月
睦月的意思是睦表示对人尊重…关心他人...与他人保持友好关系…正是因为这样...一年的开始用睦月最合适…
二月如月(きさらぎ):梅月解月花月 草生月芽月
如月的意思是欢庆...
三月弥生(やよい):桜月 花见月花咲月 桃月嘉月 春惜月梦见月
弥生的意思是新生…一到春天...花草皆露新芽…初生之象...
四月卯月(うづき):卯の花月 鸟月花残月 清和月得鸟羽月 夏初月
卯月的意思是生长…正是草木发芽万物更醒之际...代表无尽的活力与发展力…
五月皐月(さつき):早苗月 五月雨月雨月 橘月早月 菖蒲月
皋月的意思是热暑...因为从这个季节开始天气会逐渐变得炎热…
六月水无月(みなづき):风待月松风月 伏月常夏月鸣神月鸣雷月 葵月
水无月的意思是没有水的月...象征日本的雨季…猜得出这或许是出于对天神的虔诚谢意而起的名字...因为天神把雨全部降到地球上面…所以天上就会没有雨水了...
七月文月(ふみづき):七夕月 七夜月女郎花月 兰月凉月 文披月
文月的意思是书信往来的月…也许正在你焦急等待之时会有信来...
八月叶月(はづき):秋风月月见月 木染月浓染月 叶月红染月 雁来月
叶月的意思是离家出门…因为对于日本人来说这是一个传统的旅游季节...
九月长月(ながつき):菊月 菊咲月夜长月 小田刈月红叶月 寝觉月
长月的意思是夜长的月…可能是因为从这个时候开始夜晚将会变的漫长的原因吧...
十月神无月(かんなづき):神有月(出云) 神去月雷无月 初霜月时雨月
神无月的意思是神仙离开的月…据说这是因为在这段时间裏日本各地的各路神仙都会聚集到出云这个地方来开会...在日本除了出云这个地方把神无月叫作神有月之外…其他的地方都会叫做神无月...神有月的意思是神仙回来的月…
十一月霜月(しもつき): 霜降月雪待月 神乐月神归月 雪见月露隐叶月
霜月的意思是结霜的月...因为从这个季节开始天气会逐渐变的寒冷…
十二月师走(しわす): 极月蜡月 春待月限月 果月亲子月 梅初月
师走的意思是连平时很悠闲的老师都会变的繁忙...这反映出在新的一年到来之前…大家都会忙于筹集钱财和还清欠债的习惯...总而言之…对于每个人来说这是一个非常繁忙的时期...
日语方言
1.东日本方言
1.1北海道方言
1.2东北方言
1.2.1北奥羽方言
1.2.2南奥羽方言
1.3关东方言
1.3.1东关东方言
1.3.2西关东方言
1.3.3东京方言
1.4八丈方言
1.5东海东山方言
1.5.1长野、山梨、静冈方言
1.5.2越后方言
2.西日本方言
2.1 东海东山方言
2.2 岐阜、爱知方言
2.3 北陆方言
2.4 近畿方言
2.5 四国方言
2.6 中国方言
2.7 东中国方言
2.8 西中国方言
2.9 山阴方言
2.10 云伯方言
3. 九州方言
3.1 豊日方言
3.2 肥筑方言
3.3 萨隅方言
日语输入法
微软日文输入法是输入罗马字或者直接输入假名。
微软日文输入法系统列上面的“Input Mode”选单裏面:Hiragana是平假名、Katakana是片假名、Alphanumeric是英文数位、Direct Input是直接输入假名方式,Full-width是全形、Half-width是半角。
“IME Pad”选单是输入板。
输入罗马字之后,按F6转换为平假名,按F7转换为全形片假名,按F8转换为半角片假名,按F9转换为全形英文数位,按F10转换为半角英文数位。
变换:不变换字型的时候,请直接按回车键即可
要变换字型时,请按空格键,即会出现选字清单,找到想要的字时再按回车键。:
1.小写的ぁ、ぃ、ぅ、ぇ、ぉ用la、li、lu、le、lo或xa、xi、xu、xe、xo即可
2.输入ティ、ディ用thi与dhi
3.要输入し/シ时可以输入si或shi。要输入じ/ジ可以输入ji或zi。
4.ぢ/ヂ其读音为ji,但在输入时应该输入di。而づ/ヅ的读音虽为zu,但在输入时应该输入du
5.拨音ん/ン用nn表示,在辅音之前的话用n,如:“新闻(しんぶん)”为“sinbun”,“民族(みんぞく)”为“minzoku”;但“皆(みんな)”必须打成“minn na”
6.っ(促音)双写后字辅音字母,如“国家(こっか)”为“kokka”、“雑志(ざっし)”为“zasshi”
7.は作助词时,读wa,输入仍为ha;へ作助词时,读e,输入仍为he。
8.“コーヒー”中的长音符号“ー”是“P”键右上方的“-”号键。
日语书籍
1、新日本语教程
《新日本语教程初级》第1册按照日语能力考试4级即N5水準的出题要求编写。全书通过介绍主人公王海文去日本进修实习的故事,围绕小王在日本的工作、学习和生活的情况,介绍日本的文化和风土人情。
2、新版中日交流标準日本语
新版中日交流标準日本语,分为初级和中级,其中中级是08年刚刚出版的。新版标日在日语学习者中有着非常不错的口碑,新东方日语用书。
3、新编日语
上海外语教育出版社出版的《新编日语》教材,是经久不衰的经典教材,文法系统全面。08年推出了新的光碟版,不过内容还是和原来的教材一样的。
4、新编日语教程
新编日语教程是由上海新世界日语编撰出版的一套教材,全套包含1-6册及对应的练习册和辅导手册。这套教材对于日语能力考试(JLPT)很有针对性。
5、高级日语
《高级日语》是大学日语专业使用的一套教材,也适合过了JLPT一级的同学进一步提高使用。
6、大家的日语
大家的日语是一套比较简单的教程,学完《大家的日语》1、2册相当于日语能力3级的水準。这套教材的特色是偏向日企工作,所以比较适合日企员工进修使用。
7、《综合日语》
《综合日语》是由中日两国从事日语教育的资深专家学者历时三年共同编写的全新教材,它从全新的教学理念出发,在内容上和形式上均有不小的突破。为了让使用者能够更加有效地使用本教材和更好地了解编者的编写意图,我们编写了本教师用书,对各课的教学难点进行一定的说明,同时配上《综合日语》第三册各课会话、课文的译文,会话、文法练习的答案,以及《综合日语》第三册练习册的参考答案。
日语专业
主考院校
广东外语外贸大学
课程设定:必考课程13门,共65学分;加考课程3门,共20学分。
毕业要求:不少于13门且不低于65学分
说明:1.日语专业专科毕业生可直接报考本专业,其他专业专科(或专科以上)毕业生报考本专业须加考201、202、203三门课程,已取得相同名称课程考试成绩合格者可申请免考。
2.本专业仅接受国家承认学历的专科(或以上)毕业生申办毕业。
业务培养目标
日语专业培养具有扎实的相应语语言基础比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的相应语言高级专门人才。
业务培养要求
日语专业学生主要学习相应语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的基本理论和基本知识,受到相应语听、说、读、写、译等方面的良好的熟巧训练,掌握一定的科研方法,具有从事翻译、研究、教学、管理工作的业务水準及较好的貭素和较强的能力。
毕业生应获得以下几方面的知识和能力
1.了解我国有关的方针、政策、法规;
2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;
3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;
4.了解我国国情和相应国家的社会和文化;
5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;
6.具有第二外国语的一定的实际套用能力;
7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。
汉字废止论
释义
日本语:汉字廃止论(かんじはいしろん)
汉字废止论,是中国、日本、越南、朝鲜等属于汉字文化圈的国家内部,主张废止汉字,改用拼音文字的言论。在朝鲜、韩国、越南事实上已成功。这裏只介绍日本的情况。
(注:以下内容翻译自维基日本)
废止赞成派
1.初等教育(国小教育)中用于汉字学习的时间非常多,取消汉字之后只需学习少量的文字(假名),减轻学习负担
2.不用说,外国人、幼儿以及学童等等日语能力较弱的人,理解错误布告、指示信息的内容的风险降低了;而且可以直接表示日语读音,降低书写难度
3.使用电子电脑进行文字输入时,用于转换的时间大幅减少(即无需将输入的罗马音转换为汉字,直接使用假名)
4.英语术语使用汉字来翻译,存在文化上的差异(而无法準确表达其在英语中的意思);使用片假名更有效率(在表达需翻译的词上)
5.利用类似外文列印那样的假名打字机、传真机,输入速度远超汉字,而且更为简单,比如说印刷时排版方便;欧美的正式文书用打字机很轻松就能完成,日本却要到专门的印刷厂,使用复杂庞大而且需要专业技能的和文印刷机,因此比起欧美日本电报通信不发达,一般人多通过文书通信,传真机很少出现
6.单词书写时空格分隔理所当然,连写只会给搜寻引擎搜寻技术中增加没有意义的要素
7.使用汉字表记出现大量的同音异义词,使会话或者书面记录的理解出现混乱,废除汉字避免同音沖突(比如こうがく=工学/光学/好学/向学/后学/高额……),不用考虑如何表达才能不引起歧义。
废止反对派
1.汉字传达信息的效率很高,能一目了然地显示句子的意思。日本普通民众看到医学、法律、科学方面的术语也能理解大体意思(而欧美人相对存在困难),是因为它们都由汉字构成,单个汉字的意思往往容易理解
2.由于以上的理由,初等教育废除汉字教育,在减少学习汉字时间的同时,却大大增加了学习熟语、专门用语的时间,这根本没有意义。废止汉字文章易读但人们理解它的能力却会降低,反会使识字率降低
3.纯粹使用假名,在大量使用汉字的情况下,比如漫画,外国人或者孩子即使会读也可能没有意义,因为不好理解(不过在少年漫画中,大部分汉字都会用振假名注音)
4.英语中,拉丁语和希腊语往往是熟语和术语的构成要素,汉字也起着同样的作用。废止汉字,仅用音译来翻译拉丁语希腊语来源的英语学术单词,要想理解它的意思,就需要增加的外语知识而使效率降低
5.现代日本人汉字使用能力降低,片假名表示的外来语大量增加。英语中的单词被用片假名记录,发音遵循日语规律,使得学习外语遇到障碍
6.汉字有很高的造词能力,很容易给原本就有的词语赋予新的意义来翻译新词
7.废止汉字,阅读理解以前的文章会存在障碍,历史文化出现断层(例如进行过文字改革的韩国、土耳其、越南、马来西亚、印度尼西亚)
8.废止汉字,表达相同的意思将使用更多的字数。外语书翻译为日本语时,字数上、页数上都比原来减少很多。欧美小说往往很大而不能放入口袋。英文报纸,一面只能放下事件标题,不得不在其它版面继续详述经常见到
9.外来语仅仅简单地用片假名来进行音译,很多场合不能正确表达其意。要表达其原始意思,使用汉字进行精确的意译往往更有效果
10.日本语自明治时期使用汉字表记(可能是指大量翻译外语)后产生了许多的同音异义词,但比起没有经过精心设计的表音文字,尽管上下文经常出现同音异义词,但真正难以分辨的情况少之又少
11.个人电脑和文字处理机的发展,使得以打字机、印刷机难以处理汉字,书写有难度等为前提的汉字限製、简化论失去有效性;曾持汉字限製论观点的金田一春彦1995年(平成7年)声称:“照现在文字处理机的发展看,设定常用汉字限製汉字使用,简化汉字或者使用假名代替,都已经失去意义”
12.同音异义词难以确定单词意思,于是给每个发音分配最常用的字义,使得同音异义词不再存在。但这样下去不得不担心日本语会迅速丢失自己的单词和概念,变成一种缺乏表现力的语言
13.现代人的一部分为了显示很有体面而同时学习和汉混淆]文和汉文,同样,废止汉字后很长时间,汉字学习依然会是精英阶层成长必修。精英能理解古代文化而普通公民却不能,这种分隔对国家和文化都会非常有害。
罗马字派
日本语:ローマ字派
1884年罗马字派成立,主张抛弃汉字与假名,纯用罗马字表记,但在罗马字是日本式还是英美式上意见分歧,而于1892年解散。在此之后又出现同样主张的组织,也就是现在梅棹忠夫任会长的财团法人日本ローマ字会。罗马字表记以ヘボン式为基础,此外还存在日本标準,国际标準,英美标準,外务省ヘボン式,道路标志ヘボン式等。
其他派
尚有:
かな派/假名派(ひらがな派、カタカナ派)
新国字派
实际措施
从影响现代日语这个角度来看,战后所进行的国语改革,是所有汉字政策造成影响最大的政策之一。
这项改革的成果是当用汉字(当用汉字)和现代假名使用规则(现代仮名遣い)的製定。
基于汉字全部废除之目的,内阁于1946年(昭和21年)公布了在汉字全部废除之前可使用的汉字表,当用汉字所指的就是这其中所包含的1850个汉字。此表排除了使用频率较低的汉字,明确了官方文书和传媒中应当使用的汉字的範围。
以汉字全废为目的的当用汉字屡次遭到批判。1958年开始,杂志《声音》(声)连载的《我的国语教室》(私の国语教室)中,福田恆存(福田恆存)指出“目前对汉字进行限製已经是明显不可能的事情了”。因国语审议会大多数由表音主义者所佔据,大会每次都由所选出的同样几位委员所构成;在1961年的大会上,发生了舟桥圣一(舟桥圣一)、盐田良平(塩田良平)、宇野精一、山岸德平(山岸徳平)等改革反对派委员退场的事件。
1956年,国语审议会会长森户辰男(森戸辰男)于记者见面会上,表示“汉字假名混合表记是审议的前提。汉字全废不予考虑。”
1981年,内阁公告了仅仅作为目标而非强製的《常用汉字》,废止了《当用汉字》简化与限用汉字的政策,事实上停止了废止汉字的行动。















