人物简介
研究方向为翻译理论与实践、典籍英译、汉英公示语翻译、社会语言学。学术成果
科研项目
1.“中国翻译史上的‘独语’译者现象与文章学翻译学思想研究”:上海市哲社项目 2014—,负责人
2.“《论语》海外英译本的流通质量、翻译质量及翻译策略研究”:上海市哲社项目 2013—,课题组成员
3.“母语的地位和作用及和谐语言政策的构建”:国家语委重大课题 2013—,课题组成员
4.“外国语言文字在中国境内使用的相关标準研製(英语)”:国家语委重大课题,2011—2015,课题组成员兼统稿 组成员
译着
1. 《九江老照片》Historical Jiujiang Photos(汉英对照),武汉出版社,2012
2.《旷野上的诗意》(英汉对照),编、译,新世界出版社,2010
论文
1.“《论语》孔子‘学’之内涵”,《孔子研究》,CSSCI,独立完成,2015(3)
2“道器并重的‘中国路子’——论潘文国‘文章学翻译学’的理论与实践,《外语教学理论与实践》,CSSCI,独立完成,2015(2)
3.“走出‘文本语境’——‘碎片化阅读’时代典籍翻译的若干问题思考”,《上海翻译》,CSSCI拓展版,独立完成,2015(1)
4.“魏易的翻译”,《外语教学理论与实践》,CSSCI,独立完成,2012(3)
5.另有10余篇论文刊登于《东方翻译》《语言政策与语言教育》《中国教育报》等学术刊物及报纸
着作及其他
1.《中国语言文字政策研究状况报告(2015)》,副主编,北京:商务印书馆,2015
2.《<上海市公共场所外文使用管理规定>释义》,编写人员,上海:上海锦绣文章出版社,2015
3.《中华人民共和国国家标準:公共服务领域外文译写规範 英文 通则》,编写人员,北京:中国标準出版社,2014
4.《公共场所英语标识语错译解析与规範》,编写人员,上海:上海外语教育出版社,2010
5.《上海市地方标準:公共场所英文译写规範》,编写人员,上海市质量技术监督局,2009
















