越辩越明
故宫一个别字“撼”原应为“捍”,让全国人民热烈地讨论了一把。一苏州网友在其部落格上称,他觉得这个事情很有意思。不过,当他在女儿的国小一年级语文课本上看到“林阴道”一词时,却产生了极大的质疑:记得自己一直学的是“林荫道”。对此,教材编写者解释说“林荫道”是异读词,为防止出现混淆,所以国家语委进行了统一修改。
对于故宫出现的“撼”字风波,该网友称,大家之所以敢讨论,敢说这个字错了,是因为故宫不是教书育人的。大家讨论讨论,就当做茶余饭后的笑谈而已。“我觉得挺好。”但如果一个权威机构,一个教书育人的地方,将错误堂而皇之地印在教科书上,所有老师都不敢质疑,将会是什麽样的后果呢?
该网友特别指出,在江苏教育出版社出版的国小一年级上学期教科书104页“识字”中,出现“林阴道”一词,让人着实吓了一跳。“因为明显与我们老师长期教我们的区别大啊。”这位姓李的市民。据其介绍,他多年前和妻子一起来苏打拼,目前开了一家体育文化广告传媒公司,女儿就读于苏州新区某国小一年级。
2010年,女儿开学后,兴沖沖把教科书背回了家。后来,他无意间翻到了语文书第104页,看到了那个错别字,认为非常不妥。“可教科书上已经白纸黑字地印出来了,既成事实,我们这些家长也只能望洋兴叹啦。”李先生表示,对于教科书上出现这样的错误,他们家长感觉很无奈,也很无语。
在苏州新区狮山实验国小。在校方提供的江苏教育出版社出版的国小一年级上学期教科书第104页上,果然看到了“林阴道”一词。该国小一年级语文教师陆菊敏说,他从事国小语文教育已经有17年了,自从语文书从人教版换成苏教版后,这15年裏一直都是“林阴道”,他们也是一直这样教的。
陆菊敏说,当他刚接触到“林阴道”时,第一反应是这个字印错了,因为在之前近20年的学习中一直都是“林荫道”。在他和学校同事讨论后,大家也一致认为这个词是印错了。便向出版方提出了抗告,但却被告知并没有错误,“林荫道”已经统一改为了“林阴道”。“虽然我们一直对‘林阴道’有想法,但教科书就是权威,授课必须以它为準。”
修改原由
“关于林阴大道的‘阴’究竟是用‘荫’还是‘阴’,确实有很多人搞不清楚。不过国小教材中使用林阴大道是根据语文出版社1998年出版的《现代汉语规範字典》修改的。”苏教版国小语文教科书编委、特级教师、金陵中学实验国小杨新富校长详细讲述“林阴大道”的修改原由。
“之前的‘林阴大道’都是写作‘林荫大道’,但这个词中的‘荫’有第一声和第四声两个读音,是个异读词。这样的异读词有400多个,经常发生矛盾。为了进行语言的规範和统一,1985年12月国家语委推出《国语异读词审音表》。这样一来,‘林荫大道’的‘荫’原来可读第四声,最后就都‘统读’第一声。‘林荫大道’的‘荫’和‘阴’就成了一个读音。而‘荫’在表达隐蔽、封赏等意思的时候读第四声,比如‘荫庇’、‘封妻荫子’。那麽,为什麽要将‘树荫’、‘林荫大道’中读第一声的‘荫’最后都改成‘阴’呢,其实说到底就是为了不混淆。
1997年国家语委推出《语言文字规範手册》,随后1998年1月语文出版社根据这个档案出版了《现代汉语规範字典》,其中就将‘林荫大道’、‘树荫’全部改为‘林阴大道’和‘树阴’。既然‘荫’和‘阴’同音字,拿掉草字头后直接使用‘阴’的话就没有了第一声的‘荫’,这样就不易再错。”
“很多家长都对现在的教材用字产生疑问,主要是有了先入为主的概念,所以觉得是教材错了。但对于孩子来说,如果直接学习的就是‘林阴大道’,就不易再出现混淆。”杨新富校长说。“根据汉字教学、汉字信息处理、出版印刷、辞书编纂等需要,文字需要规範。生活在变化、汉字使用在变化,这种变化应该可以理解。”语文教材是根据国家语委出台的语言标準规範来编写的,符合国家标準。
易混的字
让人产生混淆的字还有不少,比如蜡梅的“蜡”,很多人都一直以为是“腊”。这是因为蜡梅大多会在腊月开,人们就误用成“腊”,而这种误用也逐步被人们认可,所以变成了“腊梅”。
对此,杨新富校长解释说,其实蜡梅以前一直是虫子旁,古代文献上都有记载。而且蜡梅和梅花并不是一回事,蜡梅大多是冬天开的,而梅花大多是春天开。蜡梅这种花的花骨朵的质感就像蜡烛的蜡。在修订后的《现代汉语规範字典》中,蜡梅还是採用了之前的用法。杨新富校长笑着说:“其实教材是非常严肃正规的,教材在编写修订的时候都会使用国家的最新标準。细心的家长还会发现新的问题,比如教材裏教汉字的笔顺也出现了变化。国小一年级和二年级书后面就有一些字的笔顺展示。比如说‘火’的笔顺是先两点,后中间‘人’字;‘裏’是最后写底下的两横,跟家长小时候学得不一样。这其实是根据行书的写法而来的,因为行书形成了较好的书写习惯,之前一些字的笔顺容易跟行书出现打架。根据1997年国家语委发布的《现代汉语通用字笔顺规範》,一些字的笔顺就根据行书最后作了调整。”
1、迭与叠“其产生的负面影响会与原来的负面影响相迭加呈成长的趋势。”这裏的“迭加”应改为“叠加”。因为“叠”是层层堆积,是积累;“迭”是更迭、屡次。
2、分与份在读fèn(愤)时,容易混淆。“身分”应改为“身份”。
3、黏与粘“黏”字,1955年被作为异体字淘汰,1988年又恢复使用。粘读zhān(沾);黏读nián(年)。所以“粘合”应改为“黏合”。
4、品位与品味二者词义不同。“作品的品味不够”,这裏用“味道”的“味”,也即表品尝滋味、仔细体会的“品味”就错了。应该用“地位”的“位”,也即表质量、水準的“品位”。
相关评论
故宫一个别字“撼”原应为“捍”,让全国人民热烈地讨论了一把。近日,一苏州网友在其部落格上称,“林阴道”一词赫然出现在他正读国小一年级女儿的教科书104页“识字”中,把他这个做家长的吓了一跳。
与那位家长一样,笔者看到“林阴道”三个字时,第一反应就是这个字印错了,因为在之前的学习生涯中,老师教的是“林荫道”而不是“林阴道”。这麽多年来,绝大多数的人也认同“林荫道”一词,电脑输入法中的片语输入也是“林荫道”,在写作中使用“林荫道”已约定俗成、根深蒂固。
“林荫道”变为“林阴道”,真是出版社搞错了吗?否也。出版方告知,使用该字的依据是《现代汉语规範词典》(2004年1月出版),其第829页有这样的解释:林阴道:两旁有树木荫蔽的道路,也叫林阴路,“阴”不要误写作“荫”;当地一位语文老师也证实,自从语文书从人教版换成苏教版后,她15年裏一直教的都是“林阴道”。
“林阴道”PK“林荫道”,笔者选择后者。一是在小孩都知道“阴道”是什麽东西的情况下,推广使用“林阴道”确实有点不雅;二是“荫”字容易使人联想到树木,“林荫道”的表意功能十分形象;三是“林荫道”一词传承已久,自秦汉就出现了,地名有柳荫街,戏曲有《槐荫记》,成语有“绿树成荫”……
最近几年,有关“林荫道”与“林阴道”之辩就一直没有停止过,令家长和孩子莫衷一是。面对这种争议,国家语委应该正视民间的质疑之声,在“林阴道”与“林荫道”的PK中,重新给出一个“标準答案”,还“林荫道”的清白。
“林阴道”,“林荫道”,一字之差,意义其实也不尽相同。一个主要意义指向树下之阴影,一个主要意义指向行人之上的树枝形成的遮罩物,一个是向下看,一个是向上看,意思绝对不一样。
既然“荫庇”之荫读四声,那“林荫道”之荫也应当读四声,只是在约定俗成的语境中读作一声,才使“林荫道”丢失了四声的本来读音。
那麽,专家所要做的,恰恰就是这种追本溯源,然后去伪存真,然后再向所有国小生中学生大学生教育传播。
而专家们又是怎样解读的?苏州大学语委委员、文学院教授、博士生导师、汉语言文学学科带头人曹炜表示,编书的人肯定不是高校老师,“荫”使人想到树木,显然在表意功能更好,建议国小课本裏全部换成“林荫道”。
苏教版国小语文教科书编委、特级教师、金陵中学实验国小杨新富校长表示:1997年国家语委推出《语言文字规範手册》,随后1998年1月语文出版社根据这个档案出版了《现代汉语规範字典》,其中就将‘林荫大道’、‘树荫’全部改为‘林阴大道’和‘树阴’。
两个专家,一个指向“荫”,一个指向“阴”,一个“引经”来源是中国社科院语言研究所2005年修订的第五版《现代汉语词典》记载中,将‘林荫道’作为推荐词条;一个“据典”来源是1998年1月语文出版社出版的《现代汉语规範字典》。如此以来,专家尚有两个词典字典来源,那让国小生以及我们这些曾经的大学生们又该往哪个林“荫”“阴”道走呢?
杨新富还表示:1985年12月国家语委推出《国语异读词审音表》。这样一来,‘林荫大道’的‘荫’原来可读第四声,最后就都‘统读’第一声。其实这个“统读”才是问题的根源。要统读,必须是仍然沿用“荫庇”之荫的四声,而非统读为一声。一“统读”而拿掉了原来四声读音的“林荫”与“林荫道”两个词,当然是一种舍本逐末。
其结论也是很明显的,“林荫”与“林阴”,“林荫道”与“林阴道”,说的根本不是一回事。一个是实际的遮罩物,一个是游移的影子,一个是盖子,一个是盖子的影子。四声“荫”被读为一声“阴”,本来就是半瓶醋秀才之误。而今连“荫”“阴”都莫衷一是的专家们其实也是半瓶醋,那麽,“林荫道”与“林阴道”在顶牛中被混乱使用,学生们只能“打酱油”了?



















