简介
《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代着名小说家蒲松龄创作的一部文言短篇小说集。全书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典文言短篇小说之巅峰。
原文
沂水某秀才[1],课业山中[2]。夜有二美人入,含笑不言,各以长袖拂 塌,相将坐[3],衣耎无声[4]。少间,一美人起,以白绫巾展几上,上有草 书三四行[5],亦未尝审其何词。一美人置白金一铤,可三四两许;秀才掇内 袖中[6]。美人取巾,握手笑出,曰:俗不可耐!秀才扪金[7],则乌有 矣[8]。丽人在坐,投以芳泽[9],置不顾;而金是取,是乞儿相也,尚可耐 哉!狐子可儿[10],雅态可想。
友人言此,并思不可耐事,附志之:对酸俗客。市井人作文语[11]。富 贵态状。秀才装名士。旁观谄态。信口谎言不倦。揖坐苦让上下[12]。歪诗 文强人观听。财奴哭穷。醉人歪缠。作满洲调[13]。体气苦逼人语[14]。市 井恶谑[15]。任憨几登筵抓餚果。假人徐威装模样。歪科甲谈诗文[16]。语 次频称贵戚[17]。
注解
[1]沂水:县名,今属山东省。
[2]课业:学业。此谓攻读学业。
[3]二相将坐:彼此相抉而坐。将,持,扶。
[4]耎:同软。
[5]草书:草体字。
[6]掇内袖中:拾取放入袖中。内,同纳。
[7]扪:抚摸。
[8]乌有:无有。乌,同无。
[9]芳泽:本指妇女润发的香油,见《楚辞·大招》,此指美人手迹,即 题字的白绫巾。
[10]可儿:可意人儿。语出《世说新语·赏誉》。
[11]市并人作文语:市井谋利之人,却故装谈吐斯文。市井人,指商人。 市井,古称进行买卖的街市。文语,文雅的话。
[12]揖坐苦让上下:谓主客见面本应相揖分宾主而坐,却故作斯文苦苦 地互相逊让。
[13]作满洲调:谓汉人模仿满洲人的腔调说官话。
[14]体气苦逼人语:谓身有狐臭,却死死地挨近人说话。体气,此指狐 臭。苦,此从二十四卷抄本,原作若。
[15]恶谑:谓开有损人格的玩笑。
[16]歪科甲:指无才■进的陋劣文人。歪,不正。科甲,指科甲出身的 人。
[17]语次:谈话之间。
据《聊斋志异》铸雪斋抄本
译文
山东沂水有个秀才,在山中温习功课。夜裏,有两个美女进了屋,含笑不说话,各自用长袖拂了一下床,就挨着坐下了。她们的衣服轻软,不带一点声息。一会儿,一个美女站起来,将一条白绫巾展放在桌子上,巾上有草书文字三四行,秀才也没仔细看看写的是什麽词句。另一个美女起身把一锭白银放在桌子上,大约有三四两的样子,秀才便把银子放进自已的袖子裏。两个美女拿起白绫巾,拉着手笑着出了门,说:真是俗不可耐!秀才用手一摸袖子裏,银子早已没有了。
美人坐在面前,投以情愫,秀才竟然置之不顾,而却把银子拿起来,这纯是一副乞丐相,能令人可耐吗!讨人喜欢的狐女,那高雅的样子可以想见。
朋友说了这件事,使我又想到了一些令人不可耐的事情,一并附记在这裏:穷酸俗气;大老粗拽文;炫耀富贵;秀才装名士;谄媚丑态;不住嘴的信口扯谎;入座时苦让上下位;强逼人听看不像样的诗文;守财奴哭穷;喝醉了无理纠缠;学作满洲腔调;摆一付硬逼人说话的架势;开低级下流的玩笑;娇怂自己的孩子爬登筵桌抓餚果;凭借别人余威装模作样;低劣的科甲出身者大谈诗文;说话之间屡称自己是权贵亲戚。
作者简介
蒲松龄(1640~1715),又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所重。屡应省试,皆落第,年七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应,居乡以塾师终老。家境贫困,接触底层人民生活。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。着有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医葯等通俗读物多种。还有文集13卷400多篇,诗集8卷900多篇,词1卷100多阕,以及俚曲14种、戏3部、杂着5种。











