董生

董生

《聊斋志异》篇目

《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代着名小说家蒲松龄创作的一部文言短篇小说集。全书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富,艺术成就很高。作品成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,是中国古典文言短篇小说的巅峰之作。

  • 中文名称
    董生
  • 性    别
  • 登场作品
    《聊斋志异》
  • 字    号
    遐思

基本信息

拼音:dǒng sheng

语出:《聊斋志异》卷二第二篇。

简介:全文比较长,讲述了董生和王生遇见同一个狐妖却有不同结局的故事。他们在酒席上已经受到医生警告,但是董生面对狐妖的谎言,并没有警醒,最终丧命了。王生则幸运一点,他梦中受到了董生的提醒及责怪,最终摆脱了狐妖。而狐妖在审判后,也因为多伤人命,被追去金丹,但是王生已经将它皮革剥掉,它不能生还,只能做鬼了。

原文

董生,字遐思,青州之西鄙人[1]。冬月薄暮,展被于榻而炽炭焉[2]。 方将篝灯[3],适友人招饮,遂扃户去[4]。至友人所,座有医人,善太素脉[5],遍诊诸客。未顾王生九思及董曰[6]:余阅人多矣,脉之奇无如两君 者:贵脉而有贱兆[7],寿脉而有促征。此非鄙人所敢知也[8]。然而董君实 甚。共惊问之。曰:某至此亦穷于术,未敢臆决[9]。愿两君自慎之。 二人初闻甚骇,既以为模棱语[10],置不为意。

故事图

半夜,董归,见斋门虚掩[11],大疑。醺中自忆,必去时忙促,故忘扃 键[12]。入室,未遑火[13],先以手入衾中,探其温否。才一探入,则腻有 卧人。大愕,敛手[14]。急火之[15],竟为姝丽,韶颜稚齿[16],神仙不殊。 狂喜。戏探下体,则毛尾修然[17]。大惧,欲遁。女已醒,出手捉生臂,问:君何往?董益惧,战傈哀求:愿仙人怜恕!女笑曰:何所见而畏 我[18]?董曰:我不畏首而畏尾[19]。女又笑曰:君误矣。尾于何 有[20]?引董手,强使复探,则髀肉如脂[21],尻骨童童[22]。笑曰:何 如?醉态蒙瞳[23],不知所见伊何[24],遂诬人若此。董固喜其丽,至此 益惑,反自咎适然之错[25]。然疑其所来无因。女曰:君不忆东邻之黄发 女乎?屈指移居者,己十年矣。尔时我未笄[26],君垂髫也。董恍然曰:卿周氏之阿琐耶?女曰:是矣。董曰:卿言之,我仿佛忆之[27]。 十年不见,遂苗条如此!然何遽能来?女曰:妾适痴郎四五年[28],翁 姑相继逝[29],又不幸为文君[30],剩妾一身,茕无所依[31]。忆孩时相识 者惟君,故来相见就。人门己暮,邀饮者适至,遂潜隐以待君归。

待之既久, 足冰肌粟[32],故借被以自温耳,幸勿见疑。董喜,解衣共寝,意殊自得。 月余,渐羸瘦,家人怪问,辄言不自知。久之,面目益支离[33],乃惧,复 造善脉者诊之[34]。医曰:此妖脉也。前日之死征验矣,疾不可为也。 董大哭,不去。医不得已,为之针手灸脐,而赠以葯,嘱曰:如有所遇, 力绝之。董亦自危。既归,女笑要之[35]。怫然曰[36]:勿复相纠缠, 我行且死!走不顾。女大惭,亦怒曰:汝尚欲生耶!至夜,董服葯独 寝,甫交睫[37],梦与女交,醒已遗矣。益恐,移寝于内,妻子火守之[38]。 梦如故。窥女子已失所在。积数日,董吐血斗余而死。

王九思在斋中,见一女子来,悦其美而私之。诘所自[39],曰:妾遐 思之邻也。渠旧与妾善[40],不意为狐惑而死。此辈妖气可良,读书人宜慎 相防。王益佩之,遂相欢待。居数日,迷罔病瘠[41],忽梦董曰:与君 好者狐也。杀我矣,又欲杀我友。我已诉之冥府[42],泄此幽愤。七日之夜, 当炷香室外,勿忘却!醒而异之。谓女曰:我病甚,恐将委沟壑[43], 或劝勿室也[44]。女曰:命当寿,室亦生;不寿,勿室亦死也。坐与 调笑。王心不能自持,又乱之。已而悔之,而不能绝。及暮,插香户上。女 来,拨弃之。夜又梦董来,让其违嘱[45]。次夜,暗嘱家人,俟寝后潜炷之。 女在榻上,忽惊曰:又置香耶?王言不知。女急起得香,又折灭之。入 曰:谁教君为此者?王曰:或室人忧病,信巫家作厌禳耳[46]。女 彷徨不乐。家人潜窥香灭,又炷之。女忽叹曰:君福泽良厚。我误害遐思 而奔子[47],诚我之过。我将与彼就质于冥曹[48]。君如不忘夙好,勿坏我 皮囊也[49]。逡巡下榻,僕地而死。烛之,狐也。犹恐其活,遽呼家人, 剥其革而悬焉。王病甚,见狐来曰:我诉诸法曹。法曹谓董君见色而动[50],死当其罪;但咎我不当惑人,追金丹去[51],复令还生。皮囊何在?曰:家人不知,已脱之矣。狐惨然曰:余杀人多矣,今死已晚;然忍哉君 乎!恨恨而去。王病几危,半年乃瘥[52]。

注解

[1]青州之西鄙:青州境内的最西部。青州,府名。治所在今山东青州市。 鄙,边远之处。

[2]炽炭:烧旺炭火。

[3]篝灯:以笼蔽灯,意即点灯。此谓挑灯夜读。

[4]扃(jiōng 炯)户:关锁门户。扃,关锁。

[5]太素脉:北宋之后流传的一种荒诞迷信的切脉术。《四库全书》收录《太素脉法》一卷。《提要》云,不着撰人名氏。此书以诊脉辨人贵贱吉 凶。原序称唐末有樵者于崆峒山石函得此书,凡上下二卷。云仙人所遗,其 说荒诞,盖术者所依托。

[6]曰:原无曰字,此据铸雪斋抄本。

[7]兆:先兆,事情发生前的征候或迹象。下文征,义同。促征,短 命的征兆。

[8]鄙人:鄙陋之人,自我谦称。

[9]臆决:凭主观妄加判断。

[10]模棱语:不明确表示可否的话。模棱,同摸棱,含胡其辞,不 加可否。语出《新唐书·苏味道传》。

[11]斋门:书房之门。斋,书房。

[12]扃键:锁门。

[13]未遑(ruò弱,又读 rè热)火:没有来得及点灯。遑,闲暇。,点 燃。

[14]敛手:缩手。

[15]火之:点灯照看。

[16]韶颜稚齿:容倾美好,年纪很轻。韶,美好。齿,年齿,年龄。

[17] 修然:长长的。

[18]畏我:此据铸雪斋抄本,原作仙我。

[19]不畏首而畏尾:语本《左传·文公十七年》畏首畏尾,身其余几, 原为俗语,此处化用以作谐语。

[20]尾于何有:哪裏有尾巴。

[21]髀(bì必):股,大腿。

[22]尻(kǎo 考)骨童童:尾骨秃秃,谓没有尾巴。尻,脊椎骨未端。 童童,光秃。

[23]蒙瞳:犹朦胧。指酒醉后神志不清。

[24]伊何:是什麽。伊,是。

[25]适然:偶然。

[26]未笄(jī几):古时女子十五而束发加笄,视为成年;未奔,指十 五岁之前。

[27]仿佛:模模糊糊,不甚清楚。

[28]适:旧指女子出嫁。

[29]翁姑:公婆。

[30]为文君:谓新寡。文君,指卓文君。《史记·司马相如列传》载, 临邛富翁卓王孙之女卓文君新寡,司马相如以琴心挑之,遂夜亡奔相 如。

[31]茕(qióng 穷):孤独。

[32]足冰肌粟:脚发凉,肌肤起疙瘩;言天气寒冷。粟,肌肤受寒所起 的粟状疙瘩。

[33]支离:瘦损。

[34]造:至。

[35]要;通邀。

[36]怫然:犹忿然,恼怒的样子。

[37]甫:刚。

[38]火守之:点灯守侯着他。

[39]诘所自:问从哪裏来。

[40]渠:他。

[41]迷罔病瘠(jí及):精神恍惚,身体瘦损。

[42]冥府:即迷信传说中的阴曹地府。

[43]委沟壑:尸首弃于山沟荒野之中,指死亡。

[44]勿室:不要娶妻,此指勿近女色。《礼记·曲礼上》:三十日壮, 有室。郑玄注:有室,有妻也。

[45]让:责备。

[46](yā亚)禳(ráng 攘):祛恶除邪之祭。

[47]奔:私奔。旧指女子 私自往就男子。

[48]质:对质。

[49]皮囊,即皮袋。佛家喻指人畜肉体。

[50]法曹:掌管刑法的官署。 此指阴曹地府。

[51]金丹:即仙丹,此指内丹。详《耳中人》注。

[52]瘥(chài 钗去声):病愈。

译文

董生,字遐思,青州西郊人。一个冬天的傍晚,董生铺好被褥,点上炉火,刚要掌灯时,有朋友来请他喝酒,董就关好门去了。到了朋友家裏,在座的有个医生,擅长以诊脉来辨人贵贱吉凶。他给大家挨个诊评了一遍,最后对董生和一个名叫王九思的书生说:我诊看的人不计其数,但脉象的奇特没人和你俩相同:要说富贵脉吧,又伴有低贱的征兆;要说长寿脉吧,又杂有短命的征状,这都不是我所能知道的。但董君的这种脉象确实很明显。众人听罢很吃惊,一齐问为什麽。医生回答说:我诊评到这程度也没有办法了,别的不敢随便下结论。愿二位各自慎重行事。起初,两人听后很害怕,继而一想,又觉得医生的话模棱含糊,也就没放在心上。

半夜时,董生回到家,见房门虚掩着,大为疑惑。醉意朦胧中想了想,一定是走时慌忙急促忘了上锁。进屋后,没顾上点灯,便先伸手摸被窝暖和没有。一下触摸到一个赤身的人躺在裏面,董生大吃一惊。抽回手来急忙点灯一看,竟是个红颜少女,美如天仙。董生狂喜万分,上前戏摸她的下身,却意外地摸到条毛茸茸的长尾巴。董生害怕起来,转身想跑。女子已醒过来,一把抓住董生的胳膊,问:你往哪裏跑?董生越发害怕,战战兢兢地哀求仙人可怜饶恕。女子笑着说:你见到什麽把我当仙人?董生说:我不畏首而畏尾!女子又笑着说:你搞错了,哪裏有尾?说完就拉过董生的手,硬要他再摸。董生只觉她大腿滑嫩、尾部光秃。女子仍然笑着说:怎麽样?你醉意朦胧,不知看见了什麽,这样胡说八道诬赖人!董生本来就喜欢女子的美貌,这时越发被她迷住了,反自责刚才不该错怪她;然而还是怀疑女子来路不明。女子说:你不记得东邻的黄毛丫头了吗?算来我家搬走十年了。那时我未成人,你也是个孩子。董生一下想起来了,说:你是周家的小阿锁吗?女子说:是啊。董生说:经你提醒,我这才想起来了。十年不见,你竟出落得这样苗条漂亮。可是你为什麽突然来这裏呢?女子说:我出嫁才四五年,公婆就相继去世,又不幸成了寡妇,孤苦伶仃,没有依靠。想起小时认识的人中只有你了,因此才来投奔你。进门时天已黑了,碰巧有人来请你去喝酒,我就躲在一边等你回来,时间一长,浑身寒冷,就钻到你的被窝裏取暖。希望你不要见怪。董生很高兴,就解衣共枕,尽情欢乐,且十分庆幸自得。

一个月后,董生渐渐形容枯瘦,家人觉得奇怪,就问他原因,他总推说不知道。时间长了,他面目瘦得吓人,才感到害怕,忙又去找原来那位医生,恳请治疗。医生说:这是妖脉,上次你脉象上的死兆现在已经出现。这病不能治了。董生大哭,不肯走。医生不得已,只好给他针手灸脐,并送他一包葯,嘱咐说:若再碰到女人,必须坚决拒绝她。董生也知道自己危险了。回到家裏,女子嬉笑着又来勾引他。董生满脸不高兴地说:不要再来纠缠我,我快要死了!说完拂袖而去。女子恼羞成怒,生气地说:你还想活?晚上,董生服葯后独自躺在床上,刚要合眼,就梦见与女子交欢,醒后就遗精了。董生越发惊慌害怕,便搬到内室去睡,让妻子亮着灯守着他,但是仍旧梦遗,看那女子已不知去向了。过了几天,董生就吐了一大盆血死了。

另一个书生王九思一天在书房裏读书,忽见一个女子进来。王恋其美貌就和她私通。问她从哪裏来,女子说:我是董遐思的邻居,过去他与我很要好,不料被狐精迷住丧了命。这些狐类的妖气很可怕,读书人应该小心提防。王听后越发钦佩她,于是两相欢好。日子不长,王便觉得精神恍惚,如染重病。忽然梦见董生对他说:和你相好的那个女子是个狐精,她害死了我,又要来害你!我已向阴曹地府告了她,以报仇雪恨。七天之内,你必须每天晚上点好香插在室外,千万不要忘了!王九思醒后觉得这事很奇怪,便对女子说:我病得很重,恐怕要弃尸于山沟荒涧中。有人劝我不要再行房事了。女子说:命裏注定你长寿,行房事也活着;没有寿限,就是不行房事也得死。说着便勾引挑逗。王九思心旌摇动,不能克製,又与她苟合。事后又很悔恨,但总不能摆脱她。到了晚上,王把香插在门上,女子来到后就把香拔下扔了,夜间,王九思又梦见董生来,指责他不该不听话。第二天晚上,王九思暗中嘱咐家人,等他睡后,偷着将香点着插在门上。女子在床上,忽然吃惊地说:又插上香了!王推说:不知道。女子急忙起身,找到香把它掐灭了,回来说:谁教你这麽干的?王九思说:可能是内人担心我的病,听信巫婆的话,给我祛病消灾吧。女子彷徨不定,闷闷不乐。家人在暗处见香熄灭,又点上插好。那女子叹了口气说:你福大命好。我不该误害了董遐思又再来害你,的确是我的错。我将和他到阴曹地府对质。你若不忘咱俩过去的感情,就别弄坏我的皮毛。说完,挣扎下床,扑倒地上死了。王九思点灯一看原来是只狐狸。怕它再复活害人,便招呼家人,剥下它的皮悬挂起来。王九思病得很重,见狐来说我已向地府提出申诉,地府判决董生见色动心,罪当该死;但又追究我不该诱惑人,没收了我的金丹,命我还生。我的皮毛在哪裏?王九思说:家人不知有用,已把它剥下扔了。狐神色凄惨地说:我害死的人太多了,现在死已经很晚了。然而你也太狠心了!说完,怀恨而去。王九思这场病几乎送命,半年后才康复。

作者简介

蒲松龄(1640~1715),又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今淄博)人。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所重。屡应省试,皆落第,年七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应,居乡以塾师终老。家境贫困,接触底层人民生活。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。着有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医葯等通俗读物多种。还有文集13卷400多篇,诗集8卷900多篇,词1卷100多阕,以及俚曲14种。戏三部、杂着5种。

相关词条

相关搜索

其它词条