原文
有老姥①遇劫于路,唱贼⑦。路人为逐②禽③之。贼反诬路人。时已昏黑,莫知其孰是,乃俱④送之。融见而笑日:“此易知耳,可二人并走,先出凤阳门⑨者非贼。”既而还入,融⑧正色⑩谓后出者曰:“汝真贼也,何诬人乎? ”贼遂服。盖⑤因贼若善走⑥,必不被禽,故知不善走者贼也。
译文
有个老妇人在路上遇到强盗,呼喊捉强盗,路人追赶上去为老妇人捉住强盗。强盗反而诬陷行人,这时天色已经昏黑,不知道谁是真的(强盗),于是就把他们都押送到官府。 苻融见到他们后笑着说:“这很容易知道,可以让两个人一起跑,先跑出凤阳门的人不是强盗。”不久后回到(衙门),符融严肃地对后跑出(凤阳门)的人说:“你是真的强盗,为什麽要诬陷别人呢?”强盗终于低头认罪。原来是因为如果强盗跑得快,必然不会被行人捉住,苻融正是凭着这样的分析判断,因此知道跑得不快的那个人是强盗。
字词翻译
1 姥(mǔ):妇人。
2 逐:追。
3 禽:同“擒”,抓、捉。
4 俱:一同。
5 盖:大概。
赛跑定案6 走:逃跑。
7 唱贼:呼喊 强盗(此指抓强盗)。
8 融:指符融。
9 凤阳门:城门名。
10 正色:表情严肃。
11劫:强盗。
12并:一起
13走:跑
14禽:捉住
个句翻译
莫知其孰是:不知道谁是真的(强盗)。
既而还入:不久后回到(衙门)。
介绍文中人物
苻融(?-383) 字博休,苻坚季弟,封平阳公,拜侍中、中书监、左僕射,除中军将军,迁司隶校尉,寻代王猛为镇东大将军、冀州牧,征拜侍中、中书监、都督中外军事、车骑大将军、司隶校尉、太子太傅,领示正录尚书事,寻为征南大将军,战死,赠大司马,謚曰哀公。 屡劝苻坚不可伐晋。苻坚南下攻晋,他率25万军队为前锋,陷寿阳(今安徽寿县),隔淝水与晋兵对阵。晋军渡河猛攻,马倒被杀。《资治通鑒》记载了他劝谏苻坚。
资治通鑒


















