越南语

越南语

越南语(Tiếng Việt),越南的官方语言。属南亚语系孟-高棉语族。文字是以拉丁字母为基础的。主要分布于越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区。使用人口有9000多万。中国广西防城县沿海京族聚居地区约有1万人使用越南语。

  • 中文名称
    越南语
  • 外文名称
    Tiếng Việt
  • 又名
    越语
  • 主要分布
    越南沿海平原越族(也称京族)聚居地区
  • 语系
    南亚语系
  • 使用人口
    5000多万
  • 官方语言
    越南
  • 语言代码
    vie

历史

越南语发音

东南亚大部分国家的语言受印度文化影响较大,但越南语却与朝鲜语、日语一样自古受到汉字文化的深远影响。在中国自公元一世纪至十世纪的统治下,越南语引入庞大的汉字辞彙,其发音(汉越音)类似古汉语中古音,但其文法承袭了大量高棉语的特色,虽然与汉语一样并无时态及动词变化,亦同为声调语言,但其词序恰恰与汉语相反置,情况近似泰语。越南语的语系归属尚未确定。现在被广泛接受的观点是属南亚语系的孟-高棉语族,如施密特根据越南语与孟语跟高棉语有大量同源的基本辞彙,且文法结构基本相同来判定,部份中国学者从越南语的底层入手,发现越南语和佤族语言同源来判定等。另一些语言学者则认为越南语是一种孤立语言,由于越南语的语系归属问题备受争议,姑且暂时认为它算是属于汉藏语系、壮侗语系、南亚语系此三种语系所融合而成的混合语。

书写系统

早期的时候,越南人并没有为自己的语言发明适合的书写系统。大约从东汉开始,汉字(越南人称之为儒字)开始有系统和大规模的传入越南。到了越南陈朝以后,汉字已经成为越南政府以及民间的主要文字,此时大量的汉字着作开始出现,最着名的就是15世纪编撰的《大越史记全书》。值得注意的是,这些以汉字写成的文章基本上并不按照越南语的文法规则书写,也不採用越南语的辞彙,而是纯粹的用古汉语的文法写成。故此,这些汉字着作是汉文着作,而与当时的越南语口语有很大差异。

由于越南口语与汉语不同,文言文无法準确纪录越南本民族语言(与古代朝鲜、越南一样,书面使用文言文,但民间的口语是本民族语言),汉字在越南逐渐传播开后,一些人开始尝试以汉字作为基础,以创造新的文字来纪录越南本民族语言,这些字就是喃字(越:Chu Nom)。大约在8世纪的时候喃字开始出现,13世纪的时候,越南文人开始用喃字进行文学创作。此间最着名的文学作品莫过于阮攸(Nguyen Du)19世纪写成的《金云翘传》(Truyen Kieu)。越南上层社会由于有很浓厚的尊汉思想,一直很排斥这种文字,国家教育机关也没有将它作为正式文字看待,也没有对它进行整理规範的工作。尽管此间的胡朝(1400年-1407年)或者是西山阮朝富春朝廷(1788年-1802年)政权之统治者曾经重视喃字,并且将其提升到国家文书用字的地位。

越南拉丁字书法

现在的越南语使用拉丁字母书写,叫做国语字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则整合而成。在19世纪法国佔领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20世纪全面开始使用。

书法介绍

越南国语字是使用拉丁字母的。越南国语字书法是越南特有的一门艺术,近几年来深受人们的喜爱。越南各地都有书法俱乐部,其中有不少书法家国语字都写得很好,作品很有收藏价值。右图为越南书法家的书法作品,越南国语字书法的特点就是经常是在画中题词。

需要说明的是在二十世纪之前,越南的正式文字始终是汉字,书法也是汉字书法。

相关系统

历史上,越南共出现过三种文书系统,包括:

汉文

汉文(越:Hán V?n/汉文)是越南封建时代官方的主要採用的文书系统,贵族、知识分子也多使用汉文写作。汉文(文言文)也是古代东亚诸国的共通文书系统,在中国、韩国、日本也同样被使用。然而,它完全由汉字组成,与越南本民族的越南语差异较大,在书面上与越南人的口语上难以达到统一。

汉喃文

随着希望书面表达本民族语言的意识的提升,喃字最晚在13世纪被发明。喃字的出现,完成了越南语书面文同口语的统一,表记越南语的汉喃文也因此出现。汉喃文的出现,加快了越南国语文学的发展,很多优秀的文章也多也汉喃文,如,15世纪的阮廌,他的很多汉喃诗歌至今仍被人们欣赏。越南文学在18世纪迎来了一个高峰,涌现了阮攸的汉喃文着作《金云翘传》以及胡春香的汉喃诗等。由于是用汉喃文写作的,便于越南人理解记忆,这些文学作品在越南民间以口头的形式广泛流传(DeFrancis 1977:44-46)。

另一方面,表记越南本民族语言的汉喃文出现以后,官方的正式文书仍然多沿用汉文。其中的一个例外是胡朝(1400年-1407年)时,汉文被暂时废止,官方啓用汉喃文。然而,由于后来的越南第三次北属时代的到来,汉喃文的官方地位被终止。黎朝时,汉喃文成为了社会异见的首选传播媒介,黎朝政府因此在1663年、1718年和1760年颁文禁止汉喃文的使用。汉喃文最后一次被越南官方採用是在西山朝(1788年-1802年)。但在后来的阮朝,汉喃文的官方地位再次被终止。阮朝(1802年-1945年)的初代帝王嘉隆帝阮福映在成为皇帝以前曾支持过喃字和汉喃文的使用,但他掌权后即开始採用汉文(Hannas 1997:83-84)。

国语字文

19世纪下半叶以来,法国殖民者开始禁止阮朝官方文书汉文(文言文)的使用,并废除了1915年以及1918年至1919年的科举考试。汉字、汉文地位的降低,也导致了与汉字关系紧密的喃字的地位下降(DeFrancis 1977:179)。在20世纪上半叶,喃字和汉喃文逐渐没落,而法国殖民者推行的拼音化文字国语字和国语字文开始标準化并在越南通行。

语言标记

越南古典文书多用古汉语文言文写成、字典裏的单词有70%以上为汉越词(越:từ Hán Việt /词汉越),近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字喃字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科举废止、1945年阮朝灭亡以及越南民主共和国的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。

越南语 文字示例

取而代之的是17世纪基督教会传教士发明的、法国殖民地化政策极力普及的使用罗马字母表记的国语字(越:Chữ Quốc Ngữ /??国语)。殖民地时期国语字被法国殖民者称之为的法国人的礼物的文明化的象征,独立运动推进以后、民族主义者认为汉字和喃字具有不便性和非效率性,国语字成为了独立后的越南语的正式表记法,一般越南国民都毫无抗告地把国语字作为正式标记法。

谱系分类

关于越南语(Vietnamese language)的谱系分类,自20世纪初起,越南语的语系归属尚未确定。现在被广泛接受的观点是属南亚语系的孟-高棉语族。一些语言学者如 H.马伯乐 (1883~1945)等,主要根据越南语音节有固定声调,单音节词佔大多数,以及词序和虚词是表达文法意义的主要手段等情况,认为越南语属汉藏语系、壮侗语族或汉藏语系中独立的一支,另一些语言学者如W.施密特(1868~1954)等,则根据越南语中有大量与孟 -高棉语同源的基本辞彙,而且文法结构与孟 -高棉语基本相同等情况,认为越南语属南亚语系孟 -高棉语族。现代越南语言学者倾向于认为越南语属南亚语系,但最近具有民族主义倾向的越南语言学家认为还是应该列入壮侗语系,因为列入南亚语系的孟-高棉语族,如同跟历史上曾经是世仇的高棉人所说的高棉语(也称高棉语)竟是相同来源,实在难以接受。

方言

越南语方言种类比较简单,大致分做3类。三者间的差异主要在音韵和辞彙上,文法上的差异非常小。

方言名称

地区

旧名

北部方言

河内、海防等地

东京方言

北中方言

乂安(荣、清章)、清化、广平、河静

上安南方言

中部方言

顺化、广南

上安南方言

南部方言

胡志明市、湄公河三角洲

交趾支那方言

语言使用

发音

现代越南语的发音以河内腔(北方方言)为标準。但是不少的海外越侨说的是西贡(南方方言)腔的越南语。海外的越南语媒体多数都用西贡腔广播。河内腔跟西贡腔主要差别是在声调和卷舌音上。

在河内腔中,后面3组的字母并没有发音上的差别:TR=CH=/c/、D=R=GI=/z/、S=X=/s/。但是在西贡腔中,R, S, TR 需要卷舌,CH, GI, X 没有卷舌。而且西贡腔将 D 念做半母音/j/。

卷舌音

平舌音

半母音

现代标準音

TR

CH

TR=CH=[c]

R

GI

D

R=GI=D=[z]

S

X

S=X=[s]

在声调上,西贡腔将跌声(阳上)归并到问声(阴上)。所以,西贡腔的越南语只有5个声调。

语音

越南语语音包括单母音11个,辅音25个, 构成162韵;辅音韵尾有-m、-n、-嬜、-p、-t、-k等音。各音节之间界限分明。声调起区别词义的作用。标準语有平声 又叫横声 、玄声、锐声、问声、跌声、重声 6个声调,但在北中部和南部及南中部两种方言中各有5个声调。汉语粤方言地佬话十个声调即阴平、阳平、阴上、阳上、阴去、阳去、上阴入、下阴入、上阳入、下阳入,和越南语的对应比较有规律:平声-阴平,玄声-阳平,问声-阳上,锐舒声(开音节锐声)-阴去,跌声-阴上,重舒声(开音节重声)-阳去、锐入声(闭音节锐声)-上阴入、下阴入,上阳入、重入声(闭音节重声)-下阳入。六声又可分为平、仄两类,平、玄两声为平,其余四声为仄,用于诗律。

汉越音

由于越南语引入了大量的汉语辞彙,所以汉字的中古汉语发音在越南语中保留得很好,多数声母都得到了保留,特别是区分了后鼻音声母 ng(疑母)、喻母跟零声母的汉字。比如鱼念 ng?,俞念 du ,于念 ?。当然部分声母出现了变异,比如西念 tay,民念 dan。

越南语的汉字音韵尾出现了4个变异,但是却没有影响到它对汉字韵尾保留的完整性。中古汉语韵尾收 n、m、p、t 、k的汉字在越南语中依然收 n、m、p、t、k。例如:判 phán、帆 phàm、法 pháp、发 phát、国 quóc(越南语中韵尾k写为c或ch)。

古汉语尾韵收ng的汉字在越南语中分化成 ng、nh 两个韵尾,具体的分化规则是韵母是洪音(a、o、?、u、?)的时候,韵尾是 ng(例如:空 kh?ng、光 quang、浓 nùng); 韵母是细音(念/?/时的a、i、e)的时候,韵尾是 nh(京 kinh、生 sinh、成 thành)。

在原汉字文化圈国家中,越南、日本跟韩国在引入汉语辞彙的时候都不同程度的保留了汉字的中古汉语发音,但是唯独越南语引入汉音的时候,连声调都一并保留(这固然是因为越南语有声调,但日语、韩语没声调的关系)。虽然越南语将中古汉语的两个入声调归入了两个去声调(锐声跟重声)中,但是还是完整重现平上去入分阴阳的8个声调,因为入声字带有 p、t、ch、c 韵尾,非常容易同去声字分别开来。

相关分类

从传入时间和越化程度等方面看,汉越词的发音可分为标準汉越音、古汉越音和越化汉越音等三类。

大多数汉越词发音为标準汉越音,这些词被称为标準汉越词或纯汉越词。另有部分汉越词由于传入越南的时间较早,其读音很大程度上保留了中国唐代以前的音韵,这种读音叫做古汉越音,使用古汉越音的辞彙被称为古汉越词。

如:

mùi 味

bu?ng 放

múa 舞

mu?n 晚

c?i 解

khoe 夸

还有少部分汉越词,由于自古受越南语口语的影响产生音变,使得它们原有的汉字读音也随之改变而更符合越南语语音特点,这种读音叫做越化汉越音,使用越化汉越音的辞彙被称为越化汉越词。

如:

g?n 近

gi??ng 床

vá 补

关于越化汉越词的数量至今还没有正确的统计数位,但其数量也远不如汉越词的数量多。

文法

越南语是一种孤立语,动词无变化,词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致。它以不变的根词的词序和虚词来表示文法关系。句子的主语在谓语之前,宾语和补语在动词之后,名词修饰语一般在名词之后,但数词、量词修饰语在名词之前。词序或虚词改变后,语义也随之而变。越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语(SVO)。

跟多数东南亚语言(泰语、寮国语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言。所以越南语就不是 Vi?t(越)Nam(南)Ti?ng(语),而是 Ti?ng Vi?t Nam;京族的正式语言就应该写成 ng?n ng?(言语)chính th?c(正式)c?a[属于、的]dan t?c(民族)Kinh(京)。

不同的虚词表达不同的意思。??(已经Êang(当, 正当, 正在)、s?(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,增加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:vi?t(写)、?? viÊt(已经写)、?ang viÊt(正在写)、s? viÊt(将要写)。

辞彙

简介

越南语构词的主要特点是每一个音节常常是一个有意义的单位,可以独立使用;这些单位又可作为构成多音节词的基础。绝大部分多音节词是双音节。在殖民主义统治时期进入越南语的法语借词(主要是科技词语)继续保持其原有的音节。在2000多年的历史发展过程中,越南语从古汉语和现代汉语不断地直接借用或改造使用大量词语。越南语中的汉语借词佔相当大的比重。

固有词

(纯越词)

固有词(越:T? thu?n Vi?t)是越南语本身就有的辞彙,这些辞彙多是日常生活中常用的动、名词,比如动词?i(去)、 名词c?m(饭)等;以及一些具象的名词,比如cay(树)、n??c(水)等。

在原汉字文化圈的语言中,日语跟韩语至今依然并用着两套数词(固有数词跟汉语数词),并且大量的数位概念的表达方式都已汉化。而越南语没有完全採用汉语数词,一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数位概念的表达方式汉化,tri?u(百万)就是汉字数词兆。

汉越词

汉越词(越:T? Hán Vi?t)是越南语中自古汉语派生出的辞彙,即越南语的汉字词。越南语中汉越词的数量非常多,其比重不低于60%。在这些汉字词中,比较少的单音节汉字词被直接当作辞彙来用,例如:h?c(学)、t?i(在);多数的单音节汉字词都被当作构词的部件来使用,像上面提到的?? ??nh即是。

有相当大量的汉越词的意义与现代汉语一致,比如: l?ch s?(历史)、??nh ngh?a(定义)、phong phú(丰富)、?i?u hoà(调和)、th?i s?(时事)。

汉越词中也存在大量与现代汉语使用相同的汉字,但意义相异的汉越词,如: ph??ng ti?n(方便):在越南语中的意思是手法、手段。 v?n phòng(文房):在越南语中的意思是办公室、写字楼。 ph??ng phi(芳菲):在越南语中的意思是丰满。 phong l?u(风流):在越南语中的意思是富足、富裕。 越南语中亦存在大量越南自製汉越词,其特点类似日语中的和製汉语这些辞彙由古汉语语素构成,可以直接用汉字写出,但汉语中并无这些辞彙,如: b?nh c?m(病感):感冒。 kh?u trang(口装):口罩。

外来语

外来语(越:T? ngo?i lai/)是越南语中由古汉语以外的语言传入的辞彙。其主要来自近现代的法语、英语辞彙,也有少量来本国少数民族语言或其他语言的。 由于曾经是法国的殖民地,法语的辞彙也自然流入了越南语中,比如 ga(火车站)就是来自法语的gare。

混种词

混种词是以上三种词的混合型。如:

v?i hoá/??化 - 钙化 (v?i为固有语素钙,hoá为汉越语素化) ?m k? - 欧姆表、欧姆计 (?m为外来语素欧姆,k?为汉越语素的计) nhà b?ng - 银行 (nhà为固有语素家、房,b?ng为外来语素银行) ngày sinh/??生 - 生日 (ngày为固有(纯越)语素日、天,sinh为汉越语素生) tr??ng ga - 火车站长 (tr??ng为汉越语素长,ga为法语外来语素火车站)。

国语字

1527年,葡萄牙的天主教传教士来到越南,他们创製了用于转写纪录越南语的罗马字母,这种文字最初只是用在教学及传教上。后来,来自法国跟义大利的传教士也开始用罗马字母纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的拼音规则,而修改整合的工作也同时进行着。

17世纪,法籍传教士亚历山大·罗德用他自己创製的越南罗马字出版了《越葡拉字典》(T? ?i?n Vi?t-B?-La,字典越葡拉),这标志着越南语罗马字母记音系统修改整合的阶段性成功以及越南国语字的诞生。

母音字母通过上加或下添符号来表达声调种类,国语字用了5个符号表达6个声调(有一个声调没用符号):(以a为例)à、?、?、á、?。在书写的时候,按照音节隔写,外来语双音节的辞彙或音译词用短横连线每个音节,比如:Ra-?i-?(radio)。

字典内页

现代国语字的复合字母中,仍可见得传教士母语文字的残迹:

NH 来自葡萄牙语GI、GH 来自义大利语TR 来自法语PH 来自葡萄牙语。近年,由于越南修改放宽了声调符号的标注规则(主要涉及介音上标注声调符号的规则),而海外越侨并没有接受修改后的新规则,所以今天越南越南语跟海外越南语在声调符号的标注上产生了差异,但是这些差异丝毫不影响到阅读理解,而且人们一般也不容易察觉。比如:文化今天在越南的拼写是 v?n hoá,而越侨的标注方式(也是修订规则以前的标注方式)是 v?n hóa。

相关词条

相关搜索

其它词条