遵化署狐

遵化署狐

诸城县丘公是遵化道台。官衙中原来有很多狐狸,最后面的一座楼裏,狐狸聚族而居,把楼当成了家园。时常出来祸害人,驱逐它反而闹得更厉害。到这裏当官的只好杀牲设祭向狐狸祷告,不敢冒犯。丘公到任,听说后为之恼怒。狐狸也惧怕丘公的刚强猛烈,就变成一个老妇人对家人说:"希望向大人稟明:不要仇视我们。宽容我三天,我将带着家小离去。"丘公听说,犹沉默不语。第二天,丘公阅兵完毕,告诫兵士不要解散,让他们把诸营的的大炮都突然抬进宫署,千门大炮围起后楼同时发射;几丈高的楼房,顷刻之间被摧毁为平地,炸得皮肉毛血如雨一般从天而降。只见浓尘毒雾的裏边,有白气一缕顶着烟沖向天空而去。众人望见说,"逃掉一只狐狸。"官衙裏从此就平安了。

  • 中文名称
    遵化署狐
  • 简述
    古代文学作品
  • 出自
    聊斋志异(卷二)
  • 作者
    蒲松龄
  • 作者别称
    柳泉居士,聊斋先生
  • 相关文学作品
    聊斋文集、聊斋诗集、聊斋俚曲

作品信息

作品名称:遵化署狐

作者:蒲松龄

出自:聊斋志异(卷二)

作品原文

诸城邱公为遵化道[1]。署中故多狐[2]。最后一楼,绥绥者族而居之[3], 以为家。时出殃人,遣之益炽[4]。官此者惟设牲祷之[5],无敢迁。邱公莅 任,闻而怒之[6]。狐亦畏公刚烈,化一妪告家人曰:幸白大人[7]:勿相 仇。容我三日,将携细小避去[8]。公闻,亦默不言。次日,阅兵已,戒勿 故,使尽扛诸营巨炮骤入,环楼千座并发;数仞之楼,顷刻摧为平地,革肉 毛血,自天雨而下[9]。但见浓尘毒雾之中,有白气一缕,冒烟沖空而去。众 望之曰:逃一狐矣。而署中自此平安。

后二年,公遣干僕赍银如干数赴都[10],将谋迁擢[11]。事未就,姑窖 藏于班役之家[12]。忽有一望诣阙声屈[13],言妻子横被杀戮;又讦公克削 军粮[14],夤缘当路[15],现顿某家[16],可以验证。奉旨押验。至班役家, 冥搜不得[17]。叟惟以一足点地[18]悟其意,发之,果得金;金上镌有某 郡解字。已而觅叟,则失所在。执乡裏乡名以求其人,竟亦无之。公由此 罹难。乃知叟即逃狐也。

异史氏曰:狐之祟人,可诛甚矣。然服而舍之[19],亦以全吾仁。公 可云'疾之已甚'者矣[20]。抑使关西为此[21],岂百狐所能优哉!

作品注解

[1] 诸城:县名。今属山东省。遵化:州名,清时属直隶,治所在今河 北省遵化县。道,道员,别称道台。清时省以下、州府以上一级的官员,也 称观察。

[2] 故:原来。

[3]绥绥(suí suí)者:代指狐。《诗·卫风·有狐》:有狐绥绥,在彼洪梁。 绥绥,相随的样子。

[4] 遣之益炽:驱逐它就更加厉害。遣,逐。炽,烈,厉害。

[5] 牲:指整个的牛、羊、豕!供祭祀之用。

[6] 闻而怒之:此据二十四卷抄本,原无而字。

[7] 幸白:希望稟告。幸,希望。

[8]细小:犹言家小,谦词。

[9] 雨而下:像雨点一样落下。

[10] 于僕:干练的僕役。如干,犹若干。

[11] 迁擢:升迁,提拔。

[12] 班役:即衙役。衙役分班,日班役。

[13]诣阙声屈:到朝廷鸣冤叫屈。诣,至。阙,宫阙,此指朝廷。

[14] 讦(jié结):揭发:告发。

[15] 夤缘当路:攀附权要。当路,犹当权,指执改者。

[16]顿:暂存。

[17]冥搜:到处搜查。

[18]叟:此据山东省博物馆本,原作翁。

[19]服而舍之:服罪之后释放它们。舍,释放。

[20]疾之已甚:痛恨它太过分。《论语·泰伯》:人而不仁,疾之已 甚,乱也。

[21] 关西:指杨震(?-124)。震为东汉弘农华阴(今属陕西)人, 字伯起,官至太尉。因明经博览,时人号为关西孔子。《后汉书》本传载,杨震性公廉,不受私谒。迁东莱太守,道经昌邑,故所举荆 州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。震曰:'故人知君,君 不知故人,何也?'密曰:'暮色无知者。'震曰:'天知,神知,我知, 子知。何谓无知!'密愧而出。邱某疾恶而行污,与杨震刚方而清廉相形, 如杀狐者为杨,则狐当无隙可乘,以资报复。

作品译文

诸城县丘公,在遵化当官时,官署中原就有很多狐。署中最后面的一座楼上,雄狐成群地住在上面,成了狐的老窝,还经常出来祸害人,越是撵它们走,闹得就越厉害。以前凡在这裏当官的人,都是摆上供品,对它们恭敬地祷告,没有敢得罪这些狐的。

丘公来这裏上任后,听说有这样的事,很生气。这些狐也害怕丘公性情刚烈,就变成一个老婆婆,告诉丘公的家人说:请转告大人,我们不要为仇。给三天时间,我们带领全家老小搬走。丘公听了,也不言语。

到了第二天,丘公阅兵已毕,告诉大家不要解散,叫众兵把各营的大炮都抬来,突然包围了署后的楼。丘公命千门大炮齐发,倾刻之间,几丈高的大楼,摧为平地。群狐的毛皮、血肉,像下雨一样从天而降。只见滚滚浓烟中,有一缕白气沖天而去,大家都望着天空说:逃了一只狐!然而自此后,署中却太平无事了。

后二年,丘公打发得力僕人送银子若干去京都,打算托人办理升迁,事还没有着落,就暂时把银子藏在班役的家裏。忽然有一个老头到宫殿喊冤叫屈,说他妻子被人杀害,还揭发丘公克扣军饷,行贿高官,银子现藏在某人家裏,可以去查证。皇帝下旨押着老头去班役家检查,但怎麽搜也搜不到银子。老头就用一只脚点地,差人明白他的意思,挖开地一看,果然挖出银子来,银子上还刻着某郡解的字样。接着找老头,已经不见了。官府拿了地方上的户口名册想找这个老头,竟没有其人。丘公因此案被处死了。人们才知这个老头就是当年逃走的狐狸。

异史氏说:狐狸迷惑人,确实可杀!然而服罪之后释放他们,也可以成全我的仁德。丘公可以说痛恨的他过分了。但如果说杀狐的人是杨震,那麽狐狸就抓不到把柄而实施报复了!(即文中丘公因行污而遭戮,如果是杨震的清廉,那麽狐狸就无法用这个方法来对他进行报复了。)

作者简介

蒲松龄(1640~1715),又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今淄博)人(1640~1715)。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所重。屡应省试,皆落第,年七十一岁始成贡 生。除中年一度作幕于宝应,居乡以塾师终老。家境贫困,接触底层人民生活。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。着有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医葯等通俗读物多种。还有文集13卷400多篇,诗集8卷900多篇,词1卷100多阕,以及俚曲14种。戏三部、杂着5种。

作者蒲松龄

相关词条

相关搜索

其它词条