原文
长清僧某[1],道行高洁[2]。年八十余犹健。一日,颠僕不起,寺僧奔救,已圆寂矣[3]。僧不自知死,魂飘去,至河南界[4]。河南有故绅子[5],率十余骑,按鹰猎兔[6]。马逸[7],堕毙。魂适相值,翕然而合[8],遂渐苏。厮僕还问之[9]。张目曰:胡至此!众扶归。入门,则粉白黛绿者[10],纷集顾问。大骇曰:我僧也,胡至此!家人以为妄,共提耳悟之[11]。僧亦不自申解,但闭目不复有言。饷以脱粟则食[12],酒肉则拒。夜独宿,不受妻妾奉。
故事图数日后,忽思少步[13]。众皆喜。既出,少定,即有诸僕纷来,钱簿谷籍,杂请会计[14]。公子托以病倦,悉卸绝之[15]。惟问:山东长清县,知之否?共答:知之。曰:我郁无聊赖[16],欲往游瞩,宜即治任[17]。众谓新瘳[18]未应远涉。不听。翼日遂发。抵长清,视风物如昨。无烦问途,竟至兰若[19]。弟子数人见贵客至,伏谒甚恭[20]。乃问:老僧焉往?答云:吾师曩已物化[21]。问墓所。群导以往,则三尺孤坟,荒草犹未合也。众僧不知何意。既而戒马欲归[22],嘱曰:汝师戒行之僧[23],所遗手泽[24],宜恪守,勿俾损坏。众唯唯。乃行。既归,灰心木坐,了不勾当家务[25]。居数月,出门自遁,直抵旧寺,谓弟子:我即汝师。众疑其谬,相视而笑。乃述返魂之由,又言生平所为,悉符。众乃信,居以故榻,事之如平日。后公子家屡以舆马来,哀请之,略不顾瞻。又年余,夫人遣纪纲至[26], 多所馈遗[27]。金帛皆却之,惟受布袍一袭而已[28]。友人或至其乡,敬造之。见其人默然诚笃;年仅而立[29],而辄道其八十余年事。
异史氏曰:人死则魂散,其千裏而不散者[39],性定故耳[31]。予于僧,不异之乎其再生,而异之乎其人纷华靡丽之乡[32],而能绝人以逃世也。若眼睛一闪,而兰麝熏心,有求死而不得者矣,况僧乎战!
注解
[1]长清:县名。今属山东省济南市。
[2]道行:指对佛教教义和戒法的修习实践。高洁:道高行洁。
[3]圆寂:梵语的意译,音译为般涅盘,略称涅盘,意思是圆 满寂灭。为佛教对僧尼死亡的美称。《释氏要览》卷下:释氏死,谓涅 盘、圆寂、归真、归寂、灭度、迁化、顺世,皆一义也,随便称之,盖异俗 也。
[4]河南:清行省名。辖境约略与今河南省相当。
[5]故绅子:已故豪绅之子。绅,束干腰间的大带。《礼记·玉藻》:绅 长製:士三尺,有司二尺有五寸。古代有权势地位的人束绅,后世则称有 官职或中科第而退居在乡的人为绅士或乡绅。
[6]按鹰:驾鹰,即纵鹰行猎。
[7]马逸:马受惊狂奔。逸,奔跑。
[8]翕(xī夕)然而合:指僧魂猛地与堕尸合在一起。翕然,犹翕忽,迅 疾的样子。
[9]厮僕:奴僕。厮,旧的对服杂役人的贱称。
[10]粉白黛绿:妇女的妆饰,代指姬妾之类的青年女子。粉白,面敷粉。黛绿,眉画黛。
[11]提耳悟之:恳切开导,促其醒悟。提耳,扯着耳朵,意思是谆谆晓 喻。《诗·大雅·抑》:匪面命之,言提其耳。
[12]饷以脱粟:用糙米做饭给他吃。饷,用食物款待。脱粟,糙米。
[13] 少步:稍微走动一下。
[14]杂请会(kuài 快)计:纷纷请其审理钱粮出纳等 事。杂,纷杂。会计,总计其数,指主管财物出纳等事。
[15]卸绝:推脱、拒绝。
[16]郁无聊赖:烦闷无聊。无聊赖,感情无所依托。
[17]治任:备办行装。治,办理。任,负载之物,即行装。
[18]新瘳(chōu 抽):刚刚病愈。
[19]兰若:佛寺。详《尸变》注。
[20]伏谒:拜见。谒,通名进见尊长。
[21]曩已物化:前些时候已经死去。曩,以往,从前。物化,化为异物, 死的讳词。《庄子·刻意》:圣人之生也天行,其死也物化。
[22]戒马: 备马。戒,备。
[23]戒行:佛家语,指在身、语、意三方面恪守戒律的操行。
[24]手泽: 手汗沾润之迹。《礼记·玉藻》:父没而不能读父之书,手泽存焉尔。《疏》:父没之后不忍读父之书,谓其书有父平生所持手之润泽存在焉。 后通称先人遗物、遗墨为手泽。
[25]灰心二句:心如死灰,坐以槁木,一点也不过问家务。灰心木 坐,参见《画壁》注。勾当,办理。
[26]纪纲:《左传·僖公二十四年》:秦伯送卫于晋三千人,实纪纲 之僕。纪纲,本指统领僕隶的人,后来泛称僕人。
[27]馈遗(Wèi 位):赠送。
[28]一袭:一套。
[29]而立:而立之年,指三十岁。《论语·为政》:三十而立。
[30] 千裏而不散者:原无不字此据铸雪斋抄本。
[31]性定:本性不移。
[32]纷华靡丽之乡:华丽、奢侈的地方。《后汉书·安帝纪》:嫁娶 送终,纷华靡丽。
译文
山东长清地方,有位道业高深、品行纯洁的老僧,八十多岁了还很康健。一天,他突然跌倒起不来了,寺是的僧人跑过去抢救,一看已经圆寂了;而他并不知道自己已死,灵魂飘然而去,到了河南地界。
河南有个旧官宦世家的子弟,这天率领十几个骑马的侍从,架着猎鹰打兔子。忽然马受惊狂奔不止,公子从马上掉下来摔死了。这时老僧的灵魂恰好与公子的尸体相遇,倏忽而合,公子竟然渐渐苏醒过来。奴僕们围着他问讯,他睁开眼说:怎麽来到这裏!众人扶着他回了家。
公子进门,搽粉描眉的姬妾们,纷纷聚集过来看望慰问。他大惊说:我是僧人,怎麽来到了这裏!家人以为太荒唐,都扯着他的耳朵恳切开导,促使他醒悟。他也不自我辩解,只是闭着眼不再说话。给他粗米饭才吃,凡是酒肉却拒绝。夜裏他独自睡觉,不和妻妾在一起。几天后,他忽然想稍微走动一下。家人都很高兴。出了房门后,他刚刚站定,就有几个僕人来到,拿着钱粮帐册,纷纷请他审理收支情况。公子推托因为有病倦怠,全都拒绝办理,惟独问道:山东的长清县,知道在哪裏吗?僕人们都回答说:知道。公子说:我烦闷无聊,要去那裏游览一下,快备办行装。众人说他病才痊愈,不应出远门,但他不听,第二天就出门上路了。
到了长清,他见当地的风光景物犹如昨天一样。不用烦劳问路,竟然到了佛寺。那老僧的好几个弟子见贵客来到,都非常恭敬地前来拜见。公子就问道:原来的老僧到哪裏去了?他们回答说:我们的师父前些时候已经去世了。公子又问老僧的墓地。众僧引导着他前去,看了看那三尺孤坟,荒草还没长满。僧人们都不知这位公子是什麽意思。不久公子备马要走,嘱咐说:你们的师父是个恪守戒律的僧人,他遗留下的手迹,应当谨慎地守护好,不要使它受到损害。众僧很恭敬地答应了,公子这才离去。回到家后,他木然呆坐,一点也不过问家务。
过了几个月,公子出门自己走去,直到长清旧寺。他对弟子们说:我就是你们的师父。众僧怀疑他说得荒唐,相视而笑。老僧于是叙述了他还魂的经过,又说了自己生前的所作所为,全都符合事实。众僧这才信以为真,让他睡在原来的床上,仍像过去那样侍奉他。
后来公子家裏屡次派车马来,苦苦地请他回家,他丝毫都不理会。又过了一年多,公子的夫人派管家来到长清寺院,赠送了很多东西。凡是金银绸缎他一概不要,只收下一件布袍而已。公子的朋友中有人到了长清,去寺院拜访他。见他默然处之,心志坚定;虽年仅三十多岁,却总说他八十多年所经历的事情。
异史氏说:人死了则魂就散了,而长清僧的魂行千裏而不散,是因为他修持到了性定境界的缘故。我对于这位老僧,并不奇怪他会再生,而是奇怪他再生后进入了一个奢靡纷繁的富贵之乡,但是能够摒弃人欲而逃离尘世。有些人眼前偶尔见到美人财富,都会不愿意死去,何况是这个老僧呢!
作者简介
蒲松龄,又名柳泉居士,聊斋先生,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今淄博)人(1640~1715)。早岁即有文名,深为施闰章、王士禛所重。屡应省试,皆落第,年七十一岁始成贡生。除中年一度作幕于宝应,居乡以塾师终老。家境贫困,接触底层人民生活。能诗文,善作俚曲。曾以数十年时间,写成短篇小说集《聊斋志异》,并不断修改增补。其书运用唐传奇小说文体,通过谈狐说鬼方式,对当时的社会、政治多所批判。着有《聊斋文集》、《聊斋诗集》、《聊斋俚曲》及关于农业、医葯等通俗读物多种。还有文集13卷400多篇,诗集8卷900多篇,词1卷100多阕,以及俚曲14种。戏三部、杂着5种。
作者蒲松龄












