马齧盗髻

马齧盗髻

董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:"毋庸,吾尚可乘马返家。"时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:"天赞我也!"遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽齧其髻,竭力挣扎而不得去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。

  • 中文名称
    马齧盗髻
  • 外文名称
    The horse thief bun.
  • 拼音:
    mǎ niè dào jì
  • 毋庸:
    不需要

原文

董熙载应友人延,至其家豪饮。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙载曰:"毋庸,吾尚可乘马返家。"时月黑风骤,未几醉而堕马,僵仆道边,马缰持于手。忽有盗过,自喜曰:"天赞我也!"遂尽解其衣,又欲盗其马。方俯身执缰,马遽齧其髻,竭力挣扎而不得去。待熙载醉醒,尽复取所失物,马乃纵盗。

译文

​董熙载接受朋友的邀请,到朋友家大量饮酒。他从中午开始喝酒一直喝到傍晚喝得大醉,朋友想要留他住宿。董熙载说:"不需要,我还可以骑马回家。"当时夜黑风大,他不一会儿就因醉酒而从马上摔下来,直挺挺地趴在路边,缰绳还握在手里。突然有一个小偷路过,高兴地自言自语道:"老天爷帮助我啊!"他就把董熙载的衣服全部脱掉,又想要偷他的马。小偷正要弯下身拿缰绳,马一下子咬住小偷的髮髻,小偷用尽力气也不能逃跑。等到董熙载酒醒后,把丢失的东西都拿回来,马才把小偷放了。

注释

1.延:邀请。

2.其:代词,(朋友)他的。

3.豪饮:大量饮酒。

4.毋庸:不需要。

5.未几:不久,一会儿,不多时。

6.髻(jì):古代男女盘在头上的髮髻。

7.赞:帮助。

8.反:同"返",返回。

9.去:离开。

10.盗:小偷。

11.方:正要。

12.薄:临近。

13.暮:傍晚,夜晚

14.骤:急。

15. 仆:向前倒下,此处翻译为跌倒。

16.应:答应。

17.及:到。

18.酩酊:大醉。

19.宿:住宿。

20.尚:还。

21.俯:弯下。

22.时:当时。

23.纵:放。

24.堕:从……摔下来。

25.遽:一下子。

26.齧:咬住。

27.竭:用尽。

28.而:表示转折的连词,可译为"能够"。

29.始:才。

句子翻译

天赞我也:天助我也!

马遽齧其髻:马一下子咬住他的髮髻。

马乃纵盗:马才放了这窃盗者。

启示:

万事万物都是具有灵性的,如果做了违天的事情,那幺终会受到惩罚。(善有善报,恶有恶报。不是不报,时候未到!)

相关词条

相关搜索

其它词条